Gálatas 5
Nyungwe (NYU) vs NTLH
1 Krixtu adatitsudzula kuti tikhale wakutsudzuka. Na tenepo, khalani dzololo ndipo lekani kubvuma kumangiridwa pomwe joki ra unyagirinya.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Tetekerani bwino bzomwe ine Paulo ndirikukuuzani! Penu mun'bvuma kucitidwa msinda wa mgwato, palibe phindu lomwe mun'dzawona kuna Krixtu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ndirikulewa papsa kwa amuna wentse omwe angabvume kucitidwa msinda wa mgwato, kuti mbakuumirizidwa kuteweza Mtemo wentse.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Imwepo, omwe mulikunyang'ana kulungamisidwa na Mtemo, mun'dzapambuka kuna Krixtu. Mun'dzakhala kumphundzu na nkhombo.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nakuti ni kudzera mwa Mzimu momwe ife timbadikhira kulungamisidwa mwa cikhulupiriro, komwe ni cidikhiro cathu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Thangwe mwa Krixtu Jezu, kucitidwa msinda wa mgwato ayai kusaya kucita bziribe basa, koma cikhulupiriro comwe cimbalatizidwa na lufoi.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Imwepo mukhathamanga bwino. Mbani wakupingizani kuti mupitirize kubvera cadidi?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Kupingiza kumweku kulibe kucokera kwa ule omwe adakucemerani.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 “Cakufufumisa cing'ono-ng'ono cimbafufumisa bzakumunya bzentse”.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ndirikukhulupirira mwa Mbuya kuti imwe mun'dzakhala lini na makumbukidwe yakusiyana na yangu. Omwe an'kuviringizani, penu iye ni yani, an'dzapasidwa nyathwa.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Abale, penu ni cadidi kuti ndikadapalidza msinda wa mgwato, thangwe ranyi ndikadafambiridwa m'mbuyo? Bzingadakhala tenepo, kupalidza kwa mtanda kungadawabweresera lini mphicha.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Kwa wanthu amwewa omwe ambakuthunduzirani, bzikhali bwino kuti abzisunule!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Abale, imwepo mudacemeredwa kuti mukhale wakutsudzuka. Tsono lekani kuphatisa basa ufulu kuti mupase mpata kufuna kwa thupi. Tsono tumikiranani wina na mwandzace kudzera mwa lufoi.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mitemo yentse ya Mozeji idaphatanidzidwa muMtemo ubodzi wakuti: “Funa mwandzako ninga umbabzifunira iwe wekha”.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Tsono penu imwepo munirumana na kukhadzulana wina na mwandzace, mucenjere kuti mungadzongane.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Na tenepo nin'kuuzani kuti: Khalani muMzimu ndipo mun'dzacita lini na pang'onopo cifuniro ca thupi.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Pakuti thupi limbafuna bzomwe bzimbapitana na bzakufuna bza Mzimu Wakucena. Ndipo bzomwe Mzimu Wakucena un'funa bzimbapitana na bza thupi. Bziwiribzo bzimbawengana cina na cindzace, na tenepo imwepo mumbacita lini bzomwe mun'funa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Tsono penu imwepo mumbatsogoleredwa na Mzimu Wakucena, mumbakhala lini pantsi pa Mtemo.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ndipo mabasa ya thupi yambawoneka tenepayu: Malume yakuletsedwa, kucita bzakunyantsa na kutaza kubzikoya.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Kupemba bzifanikizo na ufiti, ciwengo, kusaya kubverana, ntsanje, ukali, mingululi, kusaya ciphatano, kupambulana,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 na njiru. Kuledzera, phwando lakupitiriza na bzinango bzakulingana na bzimwebzi. Ine ndirikukubebesani ninga kale ndidakubebesani. Omwe an'cita bzimwebzi an'dzatambira lini utaka bomwe ni Umambo bwa Mulungu.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Tsono bzisapo bza Mzimu ni ibzi: Lufoi, kukondwera, mtendere, kupirira, kugwa mpfuwa, ubwino, kukhulupirika,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 kuderekha na kubzibweza wekha. Palibe Mtemo ungaletse bzimwebzi.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ndipo omwe ni wa Krixtu Jezu adakhomerera thupi lawo pamtanda, na bzakulinga na bzakufuna bzalene.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Tsapano tina moyo mwa Mzimu, mbatifambenimbo mwa Mzimu.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Mbatireke kukhala wakubzikuza, kunyosana wina na mwandzace, napo kucitirana njiru.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.