Filipenses 4

Nyungwe (NYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tenepoyo abale wangu wakufunidwa, omwe ndinamwe cisuwo, imwepo ndimwe mpfatso wangu ndipo mpfupo yangu, pitirizani kukhala tenepayu kukhala ciriri mwa Mbuya, nandi wakufunidwa!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Comwe ine ndirikukumbira kuna Evodiya napombo kuna Sintike ni cakuti khalani mwakubverana mwa Mbuya.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Inde, ndipo ndirikukumbira kuna iwe mwandzangu wakukhulupirika pabasa lathu, kuti uwathandize nakuti adamenya nkhondo pabodzi na ine thangwe ra Mafala Yabwino, na Kerementi ndipo na anango omwe adaphata basa na ine. Madzina yawo yali muLivu la Moyo.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kondwerani mwa Mbuya nthawe zentse. Ndirikulewa pomwe kuti: Kondwerani mwa Mbuya!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Wonesani kuderekha kwanu kuna wentse. Mbuya ali pafupi.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Lekani kuneseka na cinthu ciri-centse, tsono pa bzentse kumbirani kuna Mulungu bzomwe mulibe, mucimbapemba na mtima wakutenda nthawe zentse.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Ndipo mtendere wa Mulungu omwe ngwakupitirira ndzeru zentse za wanthu, un'dzakoya mitima yanu na ndzeru zanu mwa Krixtu Jezu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Pakumalizira abale, bzentse bzomwe ni bzacadidi, bzentse bzomwe ni bzakuthemera, bzentse bzomwe ni bzakulungama, bzentse bzomwe ni bzakucenesedwa, bzentse bzomwe ni bzakufunidwa, bzentse bzomwe ni bza mbiri yabwino, pacikhala cinthu cabwino ayai cakuthemera kucikuza, kumbukani bzinthu bzimwebzi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Phatisani basa bzinthu bzentse bzomwe imwe mudapfundza, mudatambira, mudabva ndipo bzomwe mudawona kwa ine. Ndipo Mulungu wa mtendere an'dzakhala na imwe.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ndirikukondwa kwene-kwene kuna Mbuya, nakuti tsapano imwepo mwayamba pomwe kulatiza cifundo canu kuna ine. Cadidi, imwepo mukhafuna kale tsono mukhalibe mpata wa kucilatiza cifundoco.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Bzimwebzi ndirikulewera lini thangwe rakuti ndidasauka, nakuti ine ndidapfundza kukondweresedwa na bzomwe ndinabzo pa bzentse.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Nin'dziwa kuti kusaya ni ciyani, ndipo nin'dziwa kuti kukhala na bzinthu ni ciyani. Pa bzentse ndidapfundza kukhala ndidakondwa nthawe zentse, ngakhale pakudya bwino, ngakhale panjala, ngakhale ndina bzizinji, ayai kukhala wakusaya.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Bzentse nimbakwanisa mwa Krixtu omwe ambandirimbikisa.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Tsono, imwepo mudacita bwino kundithandiza pakubonera kwangu.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Imwepo, abale wa kuFiripi, mun'dziwa kuti pantsiku zangu za kuyamba kupalidza Mafala Yabwino, pomwe ndidaguduka kuMasedonya, palibe gereja na ibodziyo yomwe idacita mbali na ine pabzakupereka na pabzakutambira, kupambula imwepo.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Nakuti, pomwe ine ndikhali kuTesalonika, imwepo mudanditumizira bzomwe ndikhasaya, sikuti kabodzi kokha, koma kuposa kabodzi.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Sikuti ine ndirikufuna bzakupereka bzanu, tsono ndirikufuna kuti phindu lanu likhale lakuthimizirika kumbali yanu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ndidatambira bzentse, ndipo bzomwe ndinabzo ni bzizinji kunyanya. Ndinabzo bzakukwana, tsapano pomwe ndatambira bzakupereka bza thandizo bzomwe imwepo mwatumiza na Epafolodito. Bzidakhala ninga bzakupereka bza kununchira bwino, ntsembe yakubvumidwa ndipo yakukomera Mulungu.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Mulungu wangu an'dzakupasani bzakufuna bzanu bzentse malingana udali bwace bukulu mwa Krixtu Jezu.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Mulungu Baba wathu apasidwe mbiri ya kusaya kumala. Ameni.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Mukalimbise mbumba ya Mulungu yentse mudzina la Krixtu Jezu. Abale omwe ali na ine alikukutumizirani kulimba.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Mbumba ya Mulungu yentse irikupereka kulimba, maka-maka omwe an'phata basa kunyumba kwa mambo Sezari.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Kukoma mtima kwa Mbuya Jezu Krixtu kukhale m'mitima mwanu.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.