Êxodo 6

Nyungwe (NYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pamwepo Mbuya adauza Mozeji kuti: “Tsapano uniwona bzomwe nin'dzamucita Falau. Thangwe la boko langu lamphambvu, iye an'dzawaleka aciyenda. Ndipo thangwe la boko langu lamphambvu, iye an'dzawathotha m'dziko lace”.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Agora verás o que eu farei a Faraó, porque com forte mão ele os deixará ir, e com forte mão ele os expulsará da sua terra.
2 Mulungu adalewa pomwe na Mozeji kuti: “Ine ndine Mbuya.
2 E Deus falou a Moisés, e lhe disse: Eu sou o SENHOR;
3 Ndidawonekera kuna Abrahamu, Izaki na Jakobo ninga Mulungu Wamphambvu-zentse. Tsono ndiribe kuwadziwisa iwo dzina langu lakuti Mbuya.
3 e eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, pelo nome de Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome JEOVÁ, não fui conhecido a eles.
4 Ndipo ndidacita nawo cipangano cakuwapasa dziko la Kenani, dziko lomwe adakhala ninga alendo.
4 E também estabeleci o meu pacto com eles, para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, em que eram estrangeiros.
5 Tsapano ndabva kudandaula kwa aIjirayeri omwe ali kucitidwa anyagrinya na aIjipito, ndipo ndakumbukira cipangano cangu.
5 E eu também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, que os egípcios mantêm em servidão; e lembrei-me do meu pacto.
6 “Na tenepo uza aIjirayeri kuti: Ine ndine Mbuya, nin'dzakucosani mubasa lakuuma lomwe aIjipito alikukuphatisani, nin'dzakupulumusani muunyagrinya bomwe mulikucitidwa na iwo, ndipo nin'dzakulombolani na boko lamphambvu ndicidzatonga na kupasa nyathwa ikulu.
6 Por isso, dize aos filhos de Israel: Eu sou o SENHOR, e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, e vos libertarei da sua servidão, e vos redimirei com braço estendido, e com grandes juízos,
7 Ine nin'dzakusandusani mbumba yangu, ndipo nin'dzakhala Mulungu wanu. Pamwepo mun'dzadziwa kuti Ine ndine Mbuya Mulungu wanu, omwe an'kupulumusani mubasa lakuuma lomwe aIjipito ali kukuphatisani.
7 e eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tira de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Ndipo nin'dzakuyendesani mudziko lomwe ndidalumbira mwa kuimisa boko kuti nin'dzapasa Abrahamu, Izaki na Jakobo. Ine nidzakupasani dzikolo kuti likhale lanu. Ine ndine Mbuya”.
8 E eu vos trarei para a terra, a qual eu estendi minha mão para dar a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu vo-la darei por herança. Eu sou o SENHOR.
9 Ndipo Mozeji adabzirewa kuna aIjirayeri, tsono alibe kumutetekera Mozejiyo thangwe la kuwawidwa m'tima na unyagirinya bwakuuma.
9 E assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe ouviram, por causa da angústia de espírito, e por causa da cruel servidão.
10 Pamwepo Mbuya adauza Mozeji kuti:
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 “Ndoko ukamuuze Falau mambo wa muIjipito kuti aleke aIjirayeri acoke mudziko lace”.
11 Entra, dize a Faraó, rei do Egito, que ele deixe os filhos de Israel sair da sua terra.
12 Tsono Mozeji adalewa patsogolo pa Mbuya aciti: “Wana wa aIjirayeriwo ambanditetekera lini tsono ndiye tani kuna Falau angakanditetekere? Napombo kulewalewa bwino nimbakwanisa lini”!
12 E falou Moisés diante do SENHOR, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me ouviram. Como, então, Faraó me ouvirá, que sou de lábios incircuncisos?
13 Tsono Mbuya adauza Mozeji na Aloni kuti alewe kuna aIjirayeri na kuna Falau, mambo wa Ijipito, kuti iwo adatumidwa kucosa aIjirayeri mudziko la Ijipito.
13 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, e lhes deu ordem para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Atsogoleri wa mabanja ya makolo ya aIjirayeri mbawa:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Wana wa Simiyoni mbawa: Jemuyeli, Jamini, Owadi, Jakimi, Zowari na Sawulo, mwana wa mkazi waciKenani. Amwewa ndiwo wa dzindza la Simiyoni.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Madzina ya wana wa Levi, kuteweza ndandanda wakubadwa ngaya: Geresoni, Kohati na Merari. Leviyo adakhala na moyo magole dzana libodzi na makumi matatu na manomwe (137).
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Wana wa Geresoni mbawa: Libini na Simeyi na madzindza yawo.
17 Os filhos de Gérson: Libni, e Simei, segundo as suas famílias.
18 Wana wa Kohati mbawa: Amuramu, Izali, Heboloni na Uzieri. Kohati adakhala na moyo magole dzana libodzi na makumi matatu na matatu (133).
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Wana wa Merari mbawa: Mali na Musi. Yamweya ndiyo madzindza ya Levi, kuteweza ndandanda wa kubadwa kwawo.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amuramu adalowola mpfumakazi ya baba wace dzina lace Jokobede. Jokobedeyo adabala Aloni na Mozeji. Amuramu adakhala na moyo magole dzana libodzi na makumi matatu na manomwe (137).
20 E Anrão tomou por esposa a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Wana wa Izari mbawa: Kora, Nefeji na Zikiri.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Wana wa Uzieli mbawa: Misaere, Elizafani na Sitiri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Aloni adalowola Elizeba, mwana wa Aminadabe ndipo mpfumakazi ya Nasoni. Ndipo Elizeba adabala Nadabu, Abiwu, Eliyazara na Itamara.
23 E Arão tomou para si Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Wana wa Kora mbawa: Asiri, Elikana na Abiyasafu. Yamweya ndiyo madzindza ya Kora.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eliyazara, mwana wa Aloni, adalowola m'bodzi wa wana wa Putiele, omwe adamubalira Finiyasi. Amwewa ndiwo akhali atsogoleri wa mabanja ya Levi malingana na madzindza yawo.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou por esposa uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estes são os cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Aloni na Mozeji amwewa ndiwo omwe Mbuya adawauza kuti: “Cosani aIjirayeri mudziko la Ijipito m'magulu-magulu”.
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o SENHOR disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito segundo os seus exércitos.
27 Amwewa Mozeji na Aloni ndiwo adauza Falau mambo wa kuIjipito kuti acose aIjirayeri muIjipito.
27 Estes são aqueles que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirasse os filhos de Israel do Egito. Estes são Arão e Moisés.
28 Ndipo, pomwe Mbuya adalewa na Mozeji mudziko la Ijipito,
28 E aconteceu no dia em que o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
29 adati: “Ine ndine Mbuya, uza Falau mambo wa muIjipito bzentse bzomwe nin'kuuza”.
29 falou o SENHOR a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR. Dize a Faraó, rei do Egito, tudo que eu te disser.
30 Tsono Mozeji adatawira patsogolo pa Mbuya aciti: “Ine nimbakwanisa lini kulewa-lewa bwino, kodi Falau an'kandibvera tani?”
30 E Moisés disse diante do SENHOR: Eis que eu sou de lábios incircuncisos, e como Faraó me ouvirá?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.