Êxodo 6

Nyungwe (NYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pamwepo Mbuya adauza Mozeji kuti: “Tsapano uniwona bzomwe nin'dzamucita Falau. Thangwe la boko langu lamphambvu, iye an'dzawaleka aciyenda. Ndipo thangwe la boko langu lamphambvu, iye an'dzawathotha m'dziko lace”.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 Mulungu adalewa pomwe na Mozeji kuti: “Ine ndine Mbuya.
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 Ndidawonekera kuna Abrahamu, Izaki na Jakobo ninga Mulungu Wamphambvu-zentse. Tsono ndiribe kuwadziwisa iwo dzina langu lakuti Mbuya.
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 Ndipo ndidacita nawo cipangano cakuwapasa dziko la Kenani, dziko lomwe adakhala ninga alendo.
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Tsapano ndabva kudandaula kwa aIjirayeri omwe ali kucitidwa anyagrinya na aIjipito, ndipo ndakumbukira cipangano cangu.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 “Na tenepo uza aIjirayeri kuti: Ine ndine Mbuya, nin'dzakucosani mubasa lakuuma lomwe aIjipito alikukuphatisani, nin'dzakupulumusani muunyagrinya bomwe mulikucitidwa na iwo, ndipo nin'dzakulombolani na boko lamphambvu ndicidzatonga na kupasa nyathwa ikulu.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 Ine nin'dzakusandusani mbumba yangu, ndipo nin'dzakhala Mulungu wanu. Pamwepo mun'dzadziwa kuti Ine ndine Mbuya Mulungu wanu, omwe an'kupulumusani mubasa lakuuma lomwe aIjipito ali kukuphatisani.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 Ndipo nin'dzakuyendesani mudziko lomwe ndidalumbira mwa kuimisa boko kuti nin'dzapasa Abrahamu, Izaki na Jakobo. Ine nidzakupasani dzikolo kuti likhale lanu. Ine ndine Mbuya”.
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 Ndipo Mozeji adabzirewa kuna aIjirayeri, tsono alibe kumutetekera Mozejiyo thangwe la kuwawidwa m'tima na unyagirinya bwakuuma.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 Pamwepo Mbuya adauza Mozeji kuti:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Ndoko ukamuuze Falau mambo wa muIjipito kuti aleke aIjirayeri acoke mudziko lace”.
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Tsono Mozeji adalewa patsogolo pa Mbuya aciti: “Wana wa aIjirayeriwo ambanditetekera lini tsono ndiye tani kuna Falau angakanditetekere? Napombo kulewalewa bwino nimbakwanisa lini”!
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 Tsono Mbuya adauza Mozeji na Aloni kuti alewe kuna aIjirayeri na kuna Falau, mambo wa Ijipito, kuti iwo adatumidwa kucosa aIjirayeri mudziko la Ijipito.
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Atsogoleri wa mabanja ya makolo ya aIjirayeri mbawa:
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Wana wa Simiyoni mbawa: Jemuyeli, Jamini, Owadi, Jakimi, Zowari na Sawulo, mwana wa mkazi waciKenani. Amwewa ndiwo wa dzindza la Simiyoni.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 Madzina ya wana wa Levi, kuteweza ndandanda wakubadwa ngaya: Geresoni, Kohati na Merari. Leviyo adakhala na moyo magole dzana libodzi na makumi matatu na manomwe (137).
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Wana wa Geresoni mbawa: Libini na Simeyi na madzindza yawo.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 Wana wa Kohati mbawa: Amuramu, Izali, Heboloni na Uzieri. Kohati adakhala na moyo magole dzana libodzi na makumi matatu na matatu (133).
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Wana wa Merari mbawa: Mali na Musi. Yamweya ndiyo madzindza ya Levi, kuteweza ndandanda wa kubadwa kwawo.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Amuramu adalowola mpfumakazi ya baba wace dzina lace Jokobede. Jokobedeyo adabala Aloni na Mozeji. Amuramu adakhala na moyo magole dzana libodzi na makumi matatu na manomwe (137).
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Wana wa Izari mbawa: Kora, Nefeji na Zikiri.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 Wana wa Uzieli mbawa: Misaere, Elizafani na Sitiri.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 Aloni adalowola Elizeba, mwana wa Aminadabe ndipo mpfumakazi ya Nasoni. Ndipo Elizeba adabala Nadabu, Abiwu, Eliyazara na Itamara.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 Wana wa Kora mbawa: Asiri, Elikana na Abiyasafu. Yamweya ndiyo madzindza ya Kora.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Eliyazara, mwana wa Aloni, adalowola m'bodzi wa wana wa Putiele, omwe adamubalira Finiyasi. Amwewa ndiwo akhali atsogoleri wa mabanja ya Levi malingana na madzindza yawo.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Aloni na Mozeji amwewa ndiwo omwe Mbuya adawauza kuti: “Cosani aIjirayeri mudziko la Ijipito m'magulu-magulu”.
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Amwewa Mozeji na Aloni ndiwo adauza Falau mambo wa kuIjipito kuti acose aIjirayeri muIjipito.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 Ndipo, pomwe Mbuya adalewa na Mozeji mudziko la Ijipito,
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 adati: “Ine ndine Mbuya, uza Falau mambo wa muIjipito bzentse bzomwe nin'kuuza”.
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 Tsono Mozeji adatawira patsogolo pa Mbuya aciti: “Ine nimbakwanisa lini kulewa-lewa bwino, kodi Falau an'kandibvera tani?”
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.