Êxodo 37

Nyungwe (NYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bezaleri adakondza Kaxa na muti wa akasiya, ya metru ibondzi na sentimetru khumi (1.10 m) muutali, sentimetru makumi manomwe (70) ya muufupi ndipo sentimetru makumi manomwe (70) ya mukutalimpha.
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 Adaipalangira oro caiyo, m'kati na kunja, ndipo adaikha mthemba wa oro m'mphepete mwace.
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 Adaisungunusira aligola zinai za oro aciziikha m'minyendo yace minai, na aligola ziwiri mbali iyi ziwiri mbali inango.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 Patsogolo pace adakondza tumitanda tuwiri twa muti wa akasiya, acitupalangira oro
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 ndipo adatuikha mualigola za m'mbali ya Kaxa kuti ikwanisike kunyamulidwa.
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 Adakondza cakugwanankhirira ca cakutetererera ca oro caiyo ca metru ibodzi na sentimetru khumi (1.10 m) ya muutali na sentimetru makumi manomwe (70) ya muufupi.
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 Adakondza pomwe akerubi awiri wa oro yakumenyedwa m'mphepete mwa cakugwanankhiriraco.
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 Adakondza kerubi m'bodzi m'mphepete mwa mbali ibodzi ndipo yaciwiri kumbali inango, cicikhala cinthu cibodzi na cakugwanankhirira cire.
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 Akerubiwo maphaphidwe yawo akhadafuthulira padzulu, yacimpsinkha cakugwanankhiriraco. Iwo akhadanyanganisana wina na mwandzace, nkhope zawo zikhadanyanganisana pa cakugwanankhirirapo.
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Adakondza meza na muti wa akasiya ya sentimetru makumi mapfemba (90) muutali mwace, sentimetru makumi manai na maxanu (45) muufupi mwace ndipo sentimetru makumi manomwe (70) kutalimpha kwace.
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 Adaipalangira oro caiyo ndipo adakondza cakuphatisira ca oro m'mphepete mwace.
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Adakondza pomwe m'mphepete mwace mkokoto wa mphimo ya sentimetru zinomwe na mthemba wa oro wa mkokotowo.
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Adasungunusa aligola zinai za oro za meza ndipo adazimangirira mumbali zinai momwe mukhana minyendo yace minai.
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 Aligola zidamangiriridwa pafupi na mkokoto kuti ziphatirise tumitanda twakunyamulira meza.
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 Adakondza tumitanda twakunyamulira meza twa muti wa akasiya, twakupalangiridwa oro.
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 Ndipo na oro caiyo adakondza bzombo bza meza: Ndiro zace, bzakuikhira ntsembe zakununchira, tumbale na ntsambidwe zomwe zimbaikhidwa bzakupereka bzakumwa.
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 Adakondza pomwe cakukhazikira bziphaniphani bza oro caiyo yakusula na nyundo. Tsinde lace mwendo wace, bzakumwera bzace, maluwa yace na mabutau ya bziphaniphani ciphatane kuti cikhale citsulo cibodzi.
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 Mithawi mitanthatu idacoka pa cakukhazikira bziphaniphani: Mitatu pa mbali ibodzi mitatu pa mbali inango.
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 Pa mithawi mitanthatu ire, ubodzi na ubodzi ukhana bzakumwera bzitatu bzakukhala ninga dziruwa la muti wakucemeredwa mtowe uliwentse ukhana butau na dziluwa.
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 Pamwendo pa cakukhazikira bziphaniphani pakhana bzakumwera bzinai bza kuwoneka ninga dziruwa la mtowe, cibodzi na cibodzi cikhana dziruwa na butau.
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 Pakhana butau kuntsi kwa bziwiri-bziwiri pa mithawi mitanthatu ire yomwe ikhacokera ku mwendo wa cakukhazikira bziphaniphani.
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 Mithawi na mabutau yace bzikhakhala cinthu cibodzi na cakukhazikira bziphaniphani, bzentse bzikhadakondzedwa na oro caiyo yakusulidwa na nyundo.
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Adakondza bziphaniphani bzinomwe na oro caiyo, na bzakugwatisa bzace na bzakuwolerera dotha bzace.
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 Pakukondza cakukhazikira bziphaniphani na bzakuphatisira basa bzace adadzonga kiru makumi matatu na zixanu (35 kg) za oro caiyo.
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 Adakondza pomwe guwa la ntsembe yakununchira la muti wa akasiya. Likhali la magonyo manai yakulingana, mbali ibodzi na ibodzi ikhali na sentimetru makumi manai na zixanu (45) ndipo kutalimpha kwace likhana sentimetru makumi mapfemba (90). Ndipo magonyoyo ikhaphatana na guwa cicikhala cinthu cibodzi.
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 Adalipalangira oro caiyo kumbali yadzulu na mbali mwentse napombo m'magonyo, ndipo adasonerera mkokoto wa oro m'mphepete mwace.
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 Adakondza pomwe mphete ziwiri za oro pa mbali ibodzi na ibodzi ya guwa mnyantsi mwa mkokoto, kuti ziphate mitanda yakulinyamulisa,
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 ndipo adaphatisira basa muti wa akasiya kuti akondze mitanda ndipo adaipalangira oro.
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 Adakondza pomwe mafuta yakucena ya kudzozera na ntsembe yakununchira bwino, basa la misiri wakusanganiza bzakununchira.
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.