Êxodo 37

Nyungwe (NYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bezaleri adakondza Kaxa na muti wa akasiya, ya metru ibondzi na sentimetru khumi (1.10 m) muutali, sentimetru makumi manomwe (70) ya muufupi ndipo sentimetru makumi manomwe (70) ya mukutalimpha.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 Adaipalangira oro caiyo, m'kati na kunja, ndipo adaikha mthemba wa oro m'mphepete mwace.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 Adaisungunusira aligola zinai za oro aciziikha m'minyendo yace minai, na aligola ziwiri mbali iyi ziwiri mbali inango.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 Patsogolo pace adakondza tumitanda tuwiri twa muti wa akasiya, acitupalangira oro
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 ndipo adatuikha mualigola za m'mbali ya Kaxa kuti ikwanisike kunyamulidwa.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Adakondza cakugwanankhirira ca cakutetererera ca oro caiyo ca metru ibodzi na sentimetru khumi (1.10 m) ya muutali na sentimetru makumi manomwe (70) ya muufupi.
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Adakondza pomwe akerubi awiri wa oro yakumenyedwa m'mphepete mwa cakugwanankhiriraco.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 Adakondza kerubi m'bodzi m'mphepete mwa mbali ibodzi ndipo yaciwiri kumbali inango, cicikhala cinthu cibodzi na cakugwanankhirira cire.
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Akerubiwo maphaphidwe yawo akhadafuthulira padzulu, yacimpsinkha cakugwanankhiriraco. Iwo akhadanyanganisana wina na mwandzace, nkhope zawo zikhadanyanganisana pa cakugwanankhirirapo.
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Adakondza meza na muti wa akasiya ya sentimetru makumi mapfemba (90) muutali mwace, sentimetru makumi manai na maxanu (45) muufupi mwace ndipo sentimetru makumi manomwe (70) kutalimpha kwace.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Adaipalangira oro caiyo ndipo adakondza cakuphatisira ca oro m'mphepete mwace.
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 Adakondza pomwe m'mphepete mwace mkokoto wa mphimo ya sentimetru zinomwe na mthemba wa oro wa mkokotowo.
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 Adasungunusa aligola zinai za oro za meza ndipo adazimangirira mumbali zinai momwe mukhana minyendo yace minai.
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 Aligola zidamangiriridwa pafupi na mkokoto kuti ziphatirise tumitanda twakunyamulira meza.
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Adakondza tumitanda twakunyamulira meza twa muti wa akasiya, twakupalangiridwa oro.
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Ndipo na oro caiyo adakondza bzombo bza meza: Ndiro zace, bzakuikhira ntsembe zakununchira, tumbale na ntsambidwe zomwe zimbaikhidwa bzakupereka bzakumwa.
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 Adakondza pomwe cakukhazikira bziphaniphani bza oro caiyo yakusula na nyundo. Tsinde lace mwendo wace, bzakumwera bzace, maluwa yace na mabutau ya bziphaniphani ciphatane kuti cikhale citsulo cibodzi.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 Mithawi mitanthatu idacoka pa cakukhazikira bziphaniphani: Mitatu pa mbali ibodzi mitatu pa mbali inango.
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 Pa mithawi mitanthatu ire, ubodzi na ubodzi ukhana bzakumwera bzitatu bzakukhala ninga dziruwa la muti wakucemeredwa mtowe uliwentse ukhana butau na dziluwa.
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 Pamwendo pa cakukhazikira bziphaniphani pakhana bzakumwera bzinai bza kuwoneka ninga dziruwa la mtowe, cibodzi na cibodzi cikhana dziruwa na butau.
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 Pakhana butau kuntsi kwa bziwiri-bziwiri pa mithawi mitanthatu ire yomwe ikhacokera ku mwendo wa cakukhazikira bziphaniphani.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 Mithawi na mabutau yace bzikhakhala cinthu cibodzi na cakukhazikira bziphaniphani, bzentse bzikhadakondzedwa na oro caiyo yakusulidwa na nyundo.
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 Adakondza bziphaniphani bzinomwe na oro caiyo, na bzakugwatisa bzace na bzakuwolerera dotha bzace.
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 Pakukondza cakukhazikira bziphaniphani na bzakuphatisira basa bzace adadzonga kiru makumi matatu na zixanu (35 kg) za oro caiyo.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Adakondza pomwe guwa la ntsembe yakununchira la muti wa akasiya. Likhali la magonyo manai yakulingana, mbali ibodzi na ibodzi ikhali na sentimetru makumi manai na zixanu (45) ndipo kutalimpha kwace likhana sentimetru makumi mapfemba (90). Ndipo magonyoyo ikhaphatana na guwa cicikhala cinthu cibodzi.
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 Adalipalangira oro caiyo kumbali yadzulu na mbali mwentse napombo m'magonyo, ndipo adasonerera mkokoto wa oro m'mphepete mwace.
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 Adakondza pomwe mphete ziwiri za oro pa mbali ibodzi na ibodzi ya guwa mnyantsi mwa mkokoto, kuti ziphate mitanda yakulinyamulisa,
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 ndipo adaphatisira basa muti wa akasiya kuti akondze mitanda ndipo adaipalangira oro.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Adakondza pomwe mafuta yakucena ya kudzozera na ntsembe yakununchira bwino, basa la misiri wakusanganiza bzakununchira.
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.