Êxodo 25
Nyungwe (NYU) vs ARA
1 Mbuya adauza Mozeji kuti:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Uza aIjirayeri andibweresere cakupereka. Utambire kwa wentse omwe ana m'tima wakufuna kupereka”.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Bzakupereka bzomwe un'tambira kuna iwo ni ibzi: Oro, parata na burondze,
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 usalu bwa nguwo ya azuli, roxo na ifuira, nguwo yabwino, ukuse bwa mbuzi,
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 makhanda ya bvululume yakupalangidwa mtoto ufuira, ndipo makhanda yakufewa na matabwa ya muti wa akasiya,
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 mafuta ya ciphani-phani, bzakununchira bza mafuta ya kudzozera na bza ntsembe yakununchira,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 minyala ya onikisi na minyala inango yakufunikira, kuti uikwatikidze pa cakubvala ca wantsembe na pa capacifuwa.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 “Ndipo andikondzere nyumba yakucena, kuti Ine ndidzakhale pakati pawo”.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Acite bzentse ninga momwe Ine nin'dzakuwonesa, malinge na citsandzo ca nyumba na bzakuphatisira basa bzace.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 “Kondza kaxa la muti wa akasiya ya metro ibodzi na sentimetru khumi (1.1 m) muutali mwace, sentimetru makumi manomwe (70 cm) muufupi mwace, ndipo sentimetru makumi manomwe (70 cm) kutalimpha kwace”.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Lipalangire oro caiyo, mkati na kunja ndipo kondza mthemba wa oro m'mphepete mwace.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 Ulikondzere aligola zinai za oro ndipo uyakhomerere mumbali zinai za minyendo ya kaxaro, mbali ibodzi ukhomerere aligola ziwiri mbali inangoyo ziwiri pomwe.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Patsogolo pace kondza tumitanda twa matabwa ya muti wa akasiya, utupalangire oro,
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 ndipo utupitise mkati mwa aligola za m'mphepete mwa kaxa kuti likwanise kunyamulika.
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 Tumitandato tun'dzapitiriza kukhala mu aligola mwa kaxa, mbatuleke kudzacosedwa.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 Ndipo mkati mwa kaxa ikha matabwa ya Cipangano yomwe nin'dzakupasa.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 “Kondza cakugwanankhirira ca cakutetererera ca oro caiyo, ca metru ibodzi (1) na sentimetru khumi za muutali mwace na sentimetru makumi manomwe (70) muufupi mwace,
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 na makerubi mawiri ya oro yakumenyedwa na nyundo, m'mphepete mwa cakugwanankhiriraco.
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 Kondza kerubi ibodzi m'mphepete mwace ndipo ukondze yaciwiri kumphepete inangoyo, cimphatane cicikhala citsulo cibodzi na cakugwanankhirira cire.
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Makerubi bzin'funika kuti yakhale na maphaphidwe yace yakutambalasidwa kudzulu, yacimpsinkha cakugwanankhiriraco. Yadzanyang'anisane, nkhope zayene zicitsulima kunyang'ana pa cakugwanankhirirapo.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 Ikha cakugwanankhiriraco pa kaxa, ndipo mkati mwace ikha matabwa ya Cipangano yomwe nin'dzakupasa.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 Padzulu pa cakugwanankhirirapo pakati pa makerubi yomwe yali pa dzulu pa kaxa ya Cipangano, Ine nin'dzagumana nawe ndipo nin'dzakupasa malangizo yangu yentse ya aIjirayeri.
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 “Kondza meza ya matabwa ya muti wa akasiya ya sentimetru makumi mapfemba (90) muutali mwace, sentimetru makumi manai na maxanu (45) muufupi mwace ndipo sentimetru makumi manomwe (70) muutali mwace”.
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 Uipalangire oro caiyo ndipo kondza mthemba wa oro m'mphepete mwace.
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 Kondzambo mkokoto m'mphepete mwace, kukula kwa muufupi kukhale kwa sentimetru zinomwe (7) ndipo na mthemba wa oro pa mkokotopo.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 Ndipombo ukondze aligola zinai (4) za oro pa meza ndipo uzikhomerere mumagonyo yace manai (4) momwe muna minyendo yace minai (4).
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Aligola zin'funika kuti zikhale zakukhomereredwa pafupi na mkokoto kuti ziphate tumitanda tomwe tun'phatisidwa basa pakunyamula meza.
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Kondza tumitanda twa matabwa ya muti wa akasiya, utupalangire oro. Na tumitandato an'dzanyamulisa meza.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Kondza mbale zako za oro caiyo na combo cakuphatisira basa ntsembe zakununchira, tumbale twace na mwakusambira m'manja momwe mumbathululira bzakupereka bza cakumwa.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Ikha pau zakuperekedwa kuna Mulungu mwakusaya kulekeza pa dzulu pa meza kuti zikhale patsogolo pangu nthawe zentse.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 “Kondza cakukhazikira bziphani-phani bza oro caiyo, yakusulidwa na nyundo. Mwendo wace, tsinde lace, bzakumwera bzace, maluwa yace na mabutau ya bziphani-phani ciphatane pabodzi kuti cikhale citsulo cibodzi”.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Maboko matanthatu yan'dzacoka kuciphani-phani: Matatu (3) mbali ibodzi, matatu (3) mbali inango.
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 Pan'dzakhala na bzakumwera bzitatu (3) bzakukhala ninga maluwa ya muti wa amendowa pa boko libodzi, ndipo cibodzi na cibodzi cina butau na dziluwa, ndipo bzakumwera bzitatu (3) bzakukhala ninga dziluwa la muti wa amendowa pa boko lina, libodzi na libodzi lina butau na dziluwa. Tenepoyo bzin'dzakhala kwa maboko matanthatuyo (6) yomwe yan'coka kuciphani-phani.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 Pa tsinde la cakukhazikira ciphani-phani pan'dzakhala bzakumwera bzinai (4) bzakulingana na maluwa ya muti wa amendowa, cibodzi na cibodzi cina butau na dziluwa.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Kuntsi kwa mbali ziwiri za maboko matanthatu (6) yomwe yan'cokera kuciphaniphani, kun'dzakhala butau.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Maboko na mabutau yace yan'dzaphatana yacikhala citsulo cibodzi na cakukhazikira ciphaniphani, ndipo bzentse bzikondzedwe na oro caiyo yakusulidwa na nyundo.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 “Kondza pomwe bziphaniphani bzinomwe (7) ndipo ubziikhe pa cakukhazikiraco kuti bzibvunike patsogolo pace”.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Bzakuphatisira bzace na bzakuthimira bzace, bzidzakhale bza oro caiyo.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Kondza cakukhazikira ciphaniphani na bzakuphatisira basa bzentsenebzi, na kiru makumi matatu na zixanu (35) za oro caiyo.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Khala na cheru la kukondza bzimwebzo malinge na momwe udalatizidwa paphiri.
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.