Êxodo 25

Nyungwe (NYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mbuya adauza Mozeji kuti:
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Uza aIjirayeri andibweresere cakupereka. Utambire kwa wentse omwe ana m'tima wakufuna kupereka”.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Bzakupereka bzomwe un'tambira kuna iwo ni ibzi: Oro, parata na burondze,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 usalu bwa nguwo ya azuli, roxo na ifuira, nguwo yabwino, ukuse bwa mbuzi,
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 makhanda ya bvululume yakupalangidwa mtoto ufuira, ndipo makhanda yakufewa na matabwa ya muti wa akasiya,
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 mafuta ya ciphani-phani, bzakununchira bza mafuta ya kudzozera na bza ntsembe yakununchira,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 minyala ya onikisi na minyala inango yakufunikira, kuti uikwatikidze pa cakubvala ca wantsembe na pa capacifuwa.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 “Ndipo andikondzere nyumba yakucena, kuti Ine ndidzakhale pakati pawo”.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Acite bzentse ninga momwe Ine nin'dzakuwonesa, malinge na citsandzo ca nyumba na bzakuphatisira basa bzace.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 “Kondza kaxa la muti wa akasiya ya metro ibodzi na sentimetru khumi (1.1 m) muutali mwace, sentimetru makumi manomwe (70 cm) muufupi mwace, ndipo sentimetru makumi manomwe (70 cm) kutalimpha kwace”.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Lipalangire oro caiyo, mkati na kunja ndipo kondza mthemba wa oro m'mphepete mwace.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Ulikondzere aligola zinai za oro ndipo uyakhomerere mumbali zinai za minyendo ya kaxaro, mbali ibodzi ukhomerere aligola ziwiri mbali inangoyo ziwiri pomwe.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Patsogolo pace kondza tumitanda twa matabwa ya muti wa akasiya, utupalangire oro,
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 ndipo utupitise mkati mwa aligola za m'mphepete mwa kaxa kuti likwanise kunyamulika.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 Tumitandato tun'dzapitiriza kukhala mu aligola mwa kaxa, mbatuleke kudzacosedwa.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 Ndipo mkati mwa kaxa ikha matabwa ya Cipangano yomwe nin'dzakupasa.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 “Kondza cakugwanankhirira ca cakutetererera ca oro caiyo, ca metru ibodzi (1) na sentimetru khumi za muutali mwace na sentimetru makumi manomwe (70) muufupi mwace,
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 na makerubi mawiri ya oro yakumenyedwa na nyundo, m'mphepete mwa cakugwanankhiriraco.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Kondza kerubi ibodzi m'mphepete mwace ndipo ukondze yaciwiri kumphepete inangoyo, cimphatane cicikhala citsulo cibodzi na cakugwanankhirira cire.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Makerubi bzin'funika kuti yakhale na maphaphidwe yace yakutambalasidwa kudzulu, yacimpsinkha cakugwanankhiriraco. Yadzanyang'anisane, nkhope zayene zicitsulima kunyang'ana pa cakugwanankhirirapo.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Ikha cakugwanankhiriraco pa kaxa, ndipo mkati mwace ikha matabwa ya Cipangano yomwe nin'dzakupasa.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 Padzulu pa cakugwanankhirirapo pakati pa makerubi yomwe yali pa dzulu pa kaxa ya Cipangano, Ine nin'dzagumana nawe ndipo nin'dzakupasa malangizo yangu yentse ya aIjirayeri.
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 “Kondza meza ya matabwa ya muti wa akasiya ya sentimetru makumi mapfemba (90) muutali mwace, sentimetru makumi manai na maxanu (45) muufupi mwace ndipo sentimetru makumi manomwe (70) muutali mwace”.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Uipalangire oro caiyo ndipo kondza mthemba wa oro m'mphepete mwace.
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 Kondzambo mkokoto m'mphepete mwace, kukula kwa muufupi kukhale kwa sentimetru zinomwe (7) ndipo na mthemba wa oro pa mkokotopo.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Ndipombo ukondze aligola zinai (4) za oro pa meza ndipo uzikhomerere mumagonyo yace manai (4) momwe muna minyendo yace minai (4).
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 Aligola zin'funika kuti zikhale zakukhomereredwa pafupi na mkokoto kuti ziphate tumitanda tomwe tun'phatisidwa basa pakunyamula meza.
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Kondza tumitanda twa matabwa ya muti wa akasiya, utupalangire oro. Na tumitandato an'dzanyamulisa meza.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Kondza mbale zako za oro caiyo na combo cakuphatisira basa ntsembe zakununchira, tumbale twace na mwakusambira m'manja momwe mumbathululira bzakupereka bza cakumwa.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Ikha pau zakuperekedwa kuna Mulungu mwakusaya kulekeza pa dzulu pa meza kuti zikhale patsogolo pangu nthawe zentse.
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 “Kondza cakukhazikira bziphani-phani bza oro caiyo, yakusulidwa na nyundo. Mwendo wace, tsinde lace, bzakumwera bzace, maluwa yace na mabutau ya bziphani-phani ciphatane pabodzi kuti cikhale citsulo cibodzi”.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Maboko matanthatu yan'dzacoka kuciphani-phani: Matatu (3) mbali ibodzi, matatu (3) mbali inango.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 Pan'dzakhala na bzakumwera bzitatu (3) bzakukhala ninga maluwa ya muti wa amendowa pa boko libodzi, ndipo cibodzi na cibodzi cina butau na dziluwa, ndipo bzakumwera bzitatu (3) bzakukhala ninga dziluwa la muti wa amendowa pa boko lina, libodzi na libodzi lina butau na dziluwa. Tenepoyo bzin'dzakhala kwa maboko matanthatuyo (6) yomwe yan'coka kuciphani-phani.
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Pa tsinde la cakukhazikira ciphani-phani pan'dzakhala bzakumwera bzinai (4) bzakulingana na maluwa ya muti wa amendowa, cibodzi na cibodzi cina butau na dziluwa.
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 Kuntsi kwa mbali ziwiri za maboko matanthatu (6) yomwe yan'cokera kuciphaniphani, kun'dzakhala butau.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 Maboko na mabutau yace yan'dzaphatana yacikhala citsulo cibodzi na cakukhazikira ciphaniphani, ndipo bzentse bzikondzedwe na oro caiyo yakusulidwa na nyundo.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 “Kondza pomwe bziphaniphani bzinomwe (7) ndipo ubziikhe pa cakukhazikiraco kuti bzibvunike patsogolo pace”.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Bzakuphatisira bzace na bzakuthimira bzace, bzidzakhale bza oro caiyo.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Kondza cakukhazikira ciphaniphani na bzakuphatisira basa bzentsenebzi, na kiru makumi matatu na zixanu (35) za oro caiyo.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Khala na cheru la kukondza bzimwebzo malinge na momwe udalatizidwa paphiri.
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.