Colossenses 3
Nyungwe (NYU) vs ARA
1 Imwepo mudalamusidwa pabodzi na Krixtu, na tenepo nyang'anani bzinthu bzomwe ni bza kudzulu, komwe Krixtu adakhala kuboko ladidi la Mulungu.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Khalani mucimbakumbukira bzinthu bza kudzulu, sikuti bzinthu bza pantsi pano.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Pakuti imwepo mudafa, tsapano moyo wanu udabisika pabodzi na Jezu mwa Mulungu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Pomwe Krixtu omwe ndiye moyo wanu an'dzawonesedwa, pamwepo imwepo mun'dzawonesedwambo pabodzi na Iye mu mbiri yace.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Tenepoyo citani kuti bzife bzentse bzomwe bzin'cita cipande na thupi la pantsi la imwe: Malume yakuletsedwa, bzakunyantsa, cifundo cakuipa, kukhumba bzakuipa na kukhala na nkhunu, komwe kulibe kusiyana na kupemba bzifanikizo.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Thangwe la bzinthu bzimwebzi, ukali bwa Mulungu bumbabwera kwa wale omwe ambabvera lini.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Imwembo makhalidwe yanu yakhali yamweyo kale, pomwe mukhambacita bzimwebzo.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Tsapano siyani bzinthu bzentsenebzi: Ukali, kupsoma, kuipa, kutukwana na kulewa bza maika.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Lekani kunamizana imwe na andzanu, nakuti imwepo mudacosa munthu wa kale na mabasa yace,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ndipo mudabvala munthu mupsa, omwe ali kukondzedwa papsa kuti afike pa ndzeru zathunthu mwakulingana na Mulengi wace.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Pakhalidwe lipsa limweri pacalibe kusiyana pakati omwe ni aJuda lini na aJuda, wakucitidwa msinda wa mgwato na wakusaya kucitidwa, aBarabaro na aSita, nyagirinya na mpfulu, tsono Krixtu ndiye bzentse ndipo ali mwa wentse.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Na tenepo, ninga wanthu wakusankhulidwa wa Mulungu, wakucena ndipo wakufunidwa, bvalani ntsisi zacadidi, ubwino, kubzicepesa, kuderekha na kupirira.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Piririranani wina na mwan'dzace ndipo lekereranani mathangwe yomwe mungakhale nayo wina na mwan'dzace. Lekereranani ninga Mbuya adakulekererani.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Padzaulu pa bzentsenebzi, bvalani lufoi, nakuti ndiro limbapasa ciphatano cathunthu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mtendere wa Krixtu utonge m'mitima mwanu, pakuti imwepo mudacemeredwa kuti mudzakhale mwa mtendere, ninga bziwalo bza thupi libodzi lokha. Ndipo mumbakhale mucitenda.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Mafala ya Krixtu yakhazikike bwino mum'tima mwanu, ndipo pfundzisani na kuyeruzana wina na andzawo na udziwi bwentse. Imbani masalimo, nyimbo zakutenda na nyimbo za uzimu mucimbatumbiza Mulungu.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Bzentse bzomwe mun'cita, bzikhale bza mafala ayai mabasa, bziciteni mudzina la Mbuya Jezu, mucimbatenda Mulungu Baba kudzera mwa Iye.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Akazi, m'bodzi na m'bodzi abvere mwamuna wace, ninga momwe bzin'funika pa omwe an'khala mwa Mbuya.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Amuna, m'bodzi na m'bodzi afune m'kazi wace ndipo lekani kuwagulunya akazi wanu.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Wana, bverani azibaba wanu pa bzentse, nakuti Mbuya ambakomedwa nabzo.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Azibaba, lekani kukalipisa wana wanu, kucitira kuti aleke kuphwirizidwa.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Anyagirinya, pa bzentse bverani azimbuya wanu wa pantsi pano, lekani kuwabvera pomwe muli pana iwo basi kuti muwakondwerese, tsono mumbawabvere na mtima wentse thangwe ra kugopa Mbuya.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Bzentse bzomwe mun'cita, citani na mtima wentse ninga mulikucitira Mbuya, lekani kuwona ninga mulikucitira wanthu,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 na kudziwa kuti Mbuya an'dzakupasani mabaibai yomwe ni utaka. Mbuya caiye omwe imwe mulikuphatira basayo ni Krixtu.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Omwe an'cita cakuipa an'dzabwezeredwa cakuipa. Ndipo Mulungu an'dzasiyanisa lini.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.