2 Tessalonicenses 3
Nyungwe (NYU) vs NAA
1 Pakumalizira abale, tipemberereni kuti fala la Mbuya limwazikire kamangu ndipo litumbizidwe, ninga momwe bzidacitika pakati pa imwe.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Mutipembererembo kuti tipulumusidwe kuna wanthu wakutaza ndipo wakuipa, thangwe ni wentse lini an'khulupirira.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Tsono Mbuya ni wakukhulupirika. Iye an'dzakulimbikisani ndipo an'dzakukhocererani kuna Wakuipa.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Timbakhulupirira mwa Mbuya kuti imwepo mulikucita ndipo mun'pitiriza kucita bzinthu bzomwe tidakuuzani.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Mbuya atsogolere mitima yanu kuti mukhale na lufoi la Mulungu ndipo na kupirira kwa Krixtu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Abale, mudzina la Mbuya wathu Jezu Krixtu tirikukuuzani kuti fundukirani kwa m'bale wentse omwe ana khalidwe la utofu ndipo mwakusiyana na mwambo omwe mudatambira kuna ife.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Thangwe imwepo-letu mun'dziwa kuti mungatitewezere tani, nakuti ife tiribe kukhala atofu pomwe tikhali pakati panu,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 ngakhale kudya ciri-centse ca munthu mwakusaya kugula. Kusiyana kwace ni kwakuti ife timbaphata basa mwamphambvu ndipo mwakunetesa masikati na usiku, kuti tireke kukhala ninga mtolo kwa ali-yentse wa imwe.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Bzikhalewa lini kuti tikhalibe ugo bwakutambira thandizo kuna imwe, tsono tikhacita bzimwebzi kuti imwepo mutitewezere khalidwe lathu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Thangwe pomwe ife tikhali na imwe, tidakuuzani bzimwebzi kuti: “Penu wina an'funa lini kuphata basa, na kudyambo aleke”.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nakuti tidabva kuti anango wa imwe mbatofu, ambaphata lini basa tsono ambandoyenda kapitira nkhani za anango.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Wanthu amwewa ife tirikuwauza na kuwatsimula mwa Mbuya Jezu Krixtu kuti mbaphate basa mwakupfatsa ndipo adye pau yawo caiyo.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ndipo imwepo abale, lekani kuneta pakucita bzabwino.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Penu wina anireka kubvera bzomwe talewa patsambali, muzindikireni bwino-bwino ndipo lekani kuphatana naye, kuti abve manyazi.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Koma lekani kumuwona ninga nyamadulanthaka, tsono mtsimuleni ninga m'bale.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Mbuya wa mtendere caiye akupaseni mtendere nthawe zentse ndipo mwa njira iri-yentse. Mbuya akhale na imwe mwentse.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ine Paulo, ndirikunemba mamusanoya na boko langu cairo, yomwe ni cizindikiro ca matsamba yangu yentse. Yamweya ndiyo manembero yangu.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nkhombo za Mbuya wathu Jezu Krixtu zikhale kuna imwe mwentse.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.