2 Tessalonicenses 2

Nyungwe (NYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abale, kulewa bza kubwera kwa Mbuya wathu Jezu Krixtu ndipo na kugumana kwathu pabodzi na Iye, tirikukumbira imwepo
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 kuti lekani kutekenyeka napo kukhala na thupo kamangu, penu winango an'dzalewa kuti: “Ntsiku ya Mbuya yafika”, napo acilewa kuti mafalaya yacokera kuna Mzimu Wakucena napo aciti ndife tayalewa napo aciti yacokera mutsamba lakunembedwa na ife.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Lekani kunamizidwa na winango mwa njira iri-yentse. Ntsiku imweyo ikanati kufika, pan'dzawoneka kusandukira Mulungu, ndipo an'dzalatizidwa Munthu wakusaya kubvera, omwe adatongeredwa dindi la moto wakusaya kumala.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Umweyu ambagaza acimbabzikuza kuposa bzentse bzomwe wanthu ambati ni bza Mulungu ayai bzomwe ni bzakupembedwa, mpaka kufika pakukakhala kumbuto yakucena ya Mulungu, acimbalewa kuti iye caiye ndiye Mulungu.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Mulikukumbukira lini kuti pomwe ine ndikhali na imwe pabodzi ndikhambakuuzani bzinthu bzimwebzi?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ndipo tsapano imwepo mun'dziwa ni ciyani comwe cirikum'pingiza, kuti Munthuyo adzawonesedwe panthawe yace.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Cadidi ni cakuti cintsintsi ca kusaya kubvera cirikuphata basa kale, candosala cokha ni cakuti omwe alikum'pingiza adzacosedwe.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Pamwepo Munthu wakusaya kubvera an'dzawonesedwa, ndipo Mbuya Jezu an'dzamupha na mphuwe ya pamulomo pace ndipo an'dzamudzonga na kutoya kwa kubwera kwace.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Kubwera kwa Wakusaya kubverayo kun'dzacitidwa na mphambvu za Sathani, ndipo an'dzacita bzinthu bza mphambvu, bziratizo ndipo na bzakudabwisa bzakunama.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Iye an'dzaphatisa basa njira zentse zakunama zakusaya kulungama kwa wale omwe alikutaika, thangwe adalamba kutambira lufoi la cadidi lomwe lingadawapulumusa.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ndipopo Mulungu adawatumizira mphambvu yakuphonyesa, kuti abvume bzakunama,
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 ndipo apasidwe mulandu wentse omwe alibe kutawira cadidi, tsono akhambakondwa na bzakusaya kulungama.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Tsono bzin'funika kuti ife tipereke kutenda kuna Mulungu nthawe zentse thangwe ra imwe abale wakufunidwa na Mbuya, nakuti kuyambira pakutoma Mulungu adakusankhulani kuti mupulumusidwe kudzera kumphambvu zakucenesa za Mzimu Wakucena ndipo na kukhulupirira cadidi.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Iye adakucemererani bzimwebzi kudzera muMafala yathu Yabwino, kuti mudzacite cipande ca ukulu bwa Mbuya wathu Jezu Krixtu.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Na tenepoyo abale, khalani dzololo ndipo phatisisani miyambo yomwe tidakupfundzisani, napo mumafala yathu napo mutsamba lathu.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Kuti Mbuya Jezu Krixtu caiye na Mulungu Baba wathu, omwe adatifuna acitipasa mtsangalazo wakusaya kumala na cidikhiro cabwino mwa nkhombo,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 atsangalazise mitima yanu ndipo akulimbikiseni kuti mucite na kulewa bzentse bzomwe ni bzabwino.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.