2 João 1

Nyungwe (NYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ine mkulu wa gereja,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 thangwe ra cadidi comwe cimbapitiriza kukhala mwa ife ndipo cin'dzakhala mwa ife kwakusaya kumala.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nkhombo, ntsisi na mtendere bzakucokera kuna Mulungu Baba ndipo na kuna Jezu Krixtu, Mwana wace, bzikhale na ife mwa cadidi na mwa lufoi.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ndidakondwa kwene-kwene na kugumana na wana wako anango omwe alikufamba mucadidi malinge na langizo lomwe tidatambira kuna Baba.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Tsapano ndirikukukumbirani mai, funanani wina na mwandzace, sikuti ninga ndirikukunembera langizo lipsa, tsono ni lomwe likhalipo kale kuyambira pakutoma.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ndipo lufoi limweri ni tenepayu: Tikhale wakubvera malangizo ya Mulungu. Nakuti imwe mumbabva kuyambira pakutoma, langizo lomwe limbati: Fambani mulufoi.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ni cadidi kuti wakunyengeza azinji ambapalidza pa dziko la pantsi, iwo ambalamba kuti Jezu Krixtu adabwera mwa thupi. Munthu umweyo ni wakunyengeza ndipo ambawenga Krixtu.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Khalani na cheru, kuti muleke kudzonga bzisapo bza basa lathu, tsono kuti mupasidwe mabaibai yanu mwa thunthu.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Wentse ule omwe an'teweza lini cipfundziso ca Krixtu, tsono acicinyoza, alibe Mulungu. Omwe an'teweza cipfundziso, ana Baba ndipombo Mwana.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Penu winango an'bwera kuna imwepo acisaya kubweresa cipfundziso cimweci, lekani kumutambira pamui napo kum'musa.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Thangwe, omwe anim'musa an'cita cipande pa bzakucita bzace bzakuipa.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ndina bzizinji bzakukunemberani, tsono ni cakulinga lini cangu kuti ndibzicite patsamba na mtoto. Pa mbuto pa bzimwebzi, ndirikudikhira kuti ndibwere kumweko kudzakuzungirani ndicidzalewa-lewa na imwe nkhope na nkhope, kuti kukondwa kwathu kudzakhale kwathunthu.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Wana wa mpfumakazi yako yakusankhulidwa, alikupereka kulimba.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.