2 Coríntios 9
Nyungwe (NYU) vs NVT
1 Ni bzakufunika lini kuti ndikunembereni nkhani ya bzakuthandiza wakucena.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Nin'dziwa kukondzeka kwanu pa kuthandiza, ndipo utumbi bomwe ndinabo kuna imwe ndalatiza kale wanthu wa kuMasedonya, ndiciwauza kuti kuyambira gole lidamala imwepo wa cigawo ca Akaya mukhadakondzeka kale kutsonkha. Ndipo kubzipereka kwanu kudalimbikisa azinji.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Tsono ndirikutumiza abale kuti utumbi bomwe tinawo pabzimwebzi kwa imwe buleke kukhala bwapezi, koma kuti imwepo mukhale wakukondzeka ninga momwe ine ndidalewera,
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 kucitira kuti penu anango wa kuMasedonya akayenda na ine akagumana mulibe kukondzeka, ife napo imwepo tireke kukhala wakunyazisidwa thangwe ra kukhulupirira kukulu komwe tikhanako.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Na tenepo, ndawona kuti bzikhafunika kukumbira kuna abale kuti ayende ine ndikanati, kuti abakakondzekere bzakupereka bzomwe imwe mudalewa. Pamwepo bzin'dzakhala bzakukondzedweratu ninga bzakupereka mwakufuna sikuti ninga bzakupereka mwakuumirizidwa.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Kumbukani kuti ule omwe an'bzala pang'ono an'bvunambo pang'ono, ndipo ule omwe an'bzala mwakuposa an'dzabvunambo mwakuposa.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 M'bodzi na m'bodzi apereke ninga momwe wakumbukira mum'tima mwace, sikuti mwakutsukwala ayai mwakungingimizidwa, nakuti Mulungu ambafuna omwe an'pereka mwakupfatsa.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ndipo Mulungu ana mphambvu zakuti akuthimizireni nkhombo zentse, kuti pabzinthu bzentse na panthawe yentse mukhale na bzentse bzomwe ni bzakufunika, kuti imwepo mucite kwene-kwene mabasa yentse yabwino.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ninga bzidanembedwa kuti:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Mulungu omwe ambapasa mbeu kuna wakubzala ndipo na pau kwa omwe anidya, an'dzakupasanimbo ndipo an'dzawandisa bzakubzala acidzacitisa kuti bzisapo bza cirungamo canu bzikule.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Imwepo mun'dzadazidwa mwa njira ziri-zentse, kuti mukwanise kukhala wakumbapereka panthawe iri-yentse, ndipo kudzera mwa ife kupereka kwanu kuwonese mabasa yakuti Mulungu atendedwe.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Basa la unthena lomwe imwepo mulikucita lirikuthandiza lini kusaya kwa mbumba ya Mulungu kokha, tsono lin'dzapasisa kutenda Mulungu kwene-kwene.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Thangwe ra ciratizo ca basa lanu la unthena, anango an'dzatumbiza Mulungu. Nakuti iwo an'dzawona kubvera kwanu komwe kumbafamba pabodzi na kutawira kwanu kwa Mafala Yabwino ya Krixtu. An'dzawonambo kupereka kwanu mwakugawana bzinthu bzanu na iwo ndipo na winango wentse.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ndipo m'mipembo yomwe ambacitira imwe, iwo an'dzakhala wakudzala na lufoi kuna imwe, na thangwe ra nkhombo zakusaya kundendemezeka zomwe Mulungu ambakupasani imwepo.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Timutende Mulungu thangwe ra mphatso yace yakusaya kunembeka!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.