2 Coríntios 9
Nyungwe (NYU) vs NVI
1 Ni bzakufunika lini kuti ndikunembereni nkhani ya bzakuthandiza wakucena.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Nin'dziwa kukondzeka kwanu pa kuthandiza, ndipo utumbi bomwe ndinabo kuna imwe ndalatiza kale wanthu wa kuMasedonya, ndiciwauza kuti kuyambira gole lidamala imwepo wa cigawo ca Akaya mukhadakondzeka kale kutsonkha. Ndipo kubzipereka kwanu kudalimbikisa azinji.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Tsono ndirikutumiza abale kuti utumbi bomwe tinawo pabzimwebzi kwa imwe buleke kukhala bwapezi, koma kuti imwepo mukhale wakukondzeka ninga momwe ine ndidalewera,
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 kucitira kuti penu anango wa kuMasedonya akayenda na ine akagumana mulibe kukondzeka, ife napo imwepo tireke kukhala wakunyazisidwa thangwe ra kukhulupirira kukulu komwe tikhanako.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Na tenepo, ndawona kuti bzikhafunika kukumbira kuna abale kuti ayende ine ndikanati, kuti abakakondzekere bzakupereka bzomwe imwe mudalewa. Pamwepo bzin'dzakhala bzakukondzedweratu ninga bzakupereka mwakufuna sikuti ninga bzakupereka mwakuumirizidwa.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Kumbukani kuti ule omwe an'bzala pang'ono an'bvunambo pang'ono, ndipo ule omwe an'bzala mwakuposa an'dzabvunambo mwakuposa.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 M'bodzi na m'bodzi apereke ninga momwe wakumbukira mum'tima mwace, sikuti mwakutsukwala ayai mwakungingimizidwa, nakuti Mulungu ambafuna omwe an'pereka mwakupfatsa.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ndipo Mulungu ana mphambvu zakuti akuthimizireni nkhombo zentse, kuti pabzinthu bzentse na panthawe yentse mukhale na bzentse bzomwe ni bzakufunika, kuti imwepo mucite kwene-kwene mabasa yentse yabwino.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Ninga bzidanembedwa kuti:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Mulungu omwe ambapasa mbeu kuna wakubzala ndipo na pau kwa omwe anidya, an'dzakupasanimbo ndipo an'dzawandisa bzakubzala acidzacitisa kuti bzisapo bza cirungamo canu bzikule.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Imwepo mun'dzadazidwa mwa njira ziri-zentse, kuti mukwanise kukhala wakumbapereka panthawe iri-yentse, ndipo kudzera mwa ife kupereka kwanu kuwonese mabasa yakuti Mulungu atendedwe.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Basa la unthena lomwe imwepo mulikucita lirikuthandiza lini kusaya kwa mbumba ya Mulungu kokha, tsono lin'dzapasisa kutenda Mulungu kwene-kwene.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Thangwe ra ciratizo ca basa lanu la unthena, anango an'dzatumbiza Mulungu. Nakuti iwo an'dzawona kubvera kwanu komwe kumbafamba pabodzi na kutawira kwanu kwa Mafala Yabwino ya Krixtu. An'dzawonambo kupereka kwanu mwakugawana bzinthu bzanu na iwo ndipo na winango wentse.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ndipo m'mipembo yomwe ambacitira imwe, iwo an'dzakhala wakudzala na lufoi kuna imwe, na thangwe ra nkhombo zakusaya kundendemezeka zomwe Mulungu ambakupasani imwepo.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Timutende Mulungu thangwe ra mphatso yace yakusaya kunembeka!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.