2 Coríntios 7

Nyungwe (NYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wakufunidwa, pakuwona kuti tina bzipiciro ibzi, mbatibzicenese kwa bzentse bzomwe bzimbasvipisa thupi na mzimu, tipitirize kufamba mucirungamo na kugopa Mulungu.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Fungulani mitima yanu kwa ife. Tiribe kupundiza munthu, tiribe kudzonga kwa munthu, tiribe kudyera munthu.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ndiri kulewa lini bzimwebzi kuti tikupaseni thangwe. Nakuti ndakuuzani kale imwepo kuti muli m'mitima mwathu, kuti pabodzi tife ayai tikhale na moyo.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Nimbalewa namwe mwakupfatsa, ndipo nimbatumba namwe kwene-kwene. Nimbakhala wakulimbikisidwa kwene-kwene. Kukondwa kwangu kumbataikira m'mabvuto yathu yentse.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Pakuti pomwe tidafika kuMasedonya, tiribe kukwanisa kupuma, tsono tidabvutisidwa mwa njira iri-yentse: Kupopotezana kwa wanthu wacikunja, na mantha pakati pathu.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Tsono Mulungu, omwe ambatsangalazisa wakumala mphambvu, adatitsangalazisa na kufika kwa Titu,
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 ndipo sikuti na kufika kwace kokha, tsono na kutsangalazisa komwe imwepo mudamupasa. Iye adatiuza bza cisuwo, bza kutsukwala na kuneseka kwanu thangwe ra ine, mwakuti mpfatso wangu udakhala wakuwanda-wanda.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Napo tsamba langu lidakutsukwalisani, nin'khumbula lini. Ni cadidi kuti pakuyamba ndidakhumbula, nakuti ndidadziwa kuti tsamba langu lidakutsukwalisani, ngakhale kuti ikhali nthawe ing'ono-ng'ono.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Tsapano nin'kondwera, ni thangwe lini la kuti imwepo mudatsukwalisidwa, koma thangwe kutsukwalako kwakufikisani pakukhumbula. Pakuti imwepo mudatsukwala ninga momwe Mulungu akhafuna, ndipo mulibe kupundizidwa na ife mwa njira iri-yentse.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Kutsukwala komwe Mulungu an'funa kumbabweresa lini mphicha kwa ali-yentse koma kumbabweresa kukhumbula kwakuyendesa kucipulumuso, tsono kutsukwala kwa dziko kumbabweresa impfa.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Wonani, kudzera kuna Mulungu kutsukwala kumweko kwakubwereserani ibzi: Kubzipereka, kupepesa, kubzinesa, kugopa, cisuwo, kuneseka, na kufuna kuwona cirungamo cirikucitidwa! Pa bzentsenebzi imwepo mwawonesa kuti mulibe thangwe pankhani imweyo.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Na tenepo, penu ndakunemberani, ni thangwe lini lokha la ule omwe adacita cakuphonyeka, napo ule omwe adapundizidwa, tsono kuti pamaso pa Mulungu imwepo muwone mwekha kubzipereka kwanu kwa ife.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Na bzentsenebzi tidakhala wakulimbikisidwa.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ine ndikhadamuuza kuti ndikhana utumbe thangwe ra imwepo, ndipo imwe mulibe kundipasisa manyazi. Bzibodzi-bodzi ninga bzentse bzomwe tidakuuzani bzikhali bzacadidi, utumbe omwe ndinabombo kwa imwe patsogolo pa Titu budawonesa cadidi.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ndipo lufoi lace kuna imwe lin'khala lakupitiriza, pomwe an'kumbukira kuti mwentsenemwe mudabvera, pakumutambira mwakugopa na kutetemeka.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ndirikukondwa thangwe ningakukhulupirireni pa bzentse.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.