2 Coríntios 2

Nyungwe (NYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndipopo, ndidatala kuti ndireke kucita ulendo bunango bomwe bungadabwereserani kutsukwala.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Pakuti, ndikakutsukwalisani, mbani an'dzandikondweresa kunja kwa imwepo, omwe ndirikutsukwalisa?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ndidanemba ninga momwe ndidanembera kuti, pomwe ine niniyenda, ndireke kutsukwalisidwa na imwepo omwe mungadandikondweresa. Ndikhakhulupirira mwakuti imwe mwentse mungadacita mbali pakukondwera kwangu.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Pomwe ndakunemberani, ndikhaneseka kwene-kwene ndiciwawidwa mumtima ndipo ndikhana misozi mizinji, sikuti ndikutsukwaliseni, tsono kuti mudziwe kuti ndina lufoi kwene-kwene na imwepo.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Penu m'bodzi wa imwe adabweresa kutsukwala, alibe kubweresera ine ndekha, tsono ine mwakusaya kukuza nkhani, ndinirewa kuti adatsukwalisa mwentsenemwe pang'ono.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Nyathwa yomwe adapasidwa na azinji mugereja yakwana.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Tsapano bzasiyana, imwepo bzin'funika kuti mumulekerere ndipo mum'tsangalazise, kuti iye aleke kukundidwa na kutsukwala kukulu.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Na tenepo, nin'kukumbirani kuti mutsimikize pomwe lufoi lomwe munalo kwa iye.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ine ndidakunemberani na cakulinga cakuti ndidziwe penu imwepo mungadakhala wakukwanisa, ni kulewa kuti, penu mungadakhala wakubvera pa bzentse.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Penu imwepo munirekerera winango, inembo ninirekerera. Ndipo bzire bzomwe ndidalekerera, penu pakhana cinthu cakuti ndirekerere, ndidacirekerera pamaso pa Krixtu, thangwe ra lufoi na imwe,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 kuti Sathani aleke kutipumpsa. Pakuti timbadziwa bwino bzakulinga bzace.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Pomwe ndidafika kuTolowasi kuti ndikapalidze Mafala Yabwino ya Krixtu ndipo ndidawona kuti Mbuya akhandifungulira msuwo,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 napo tenepo, ndikhalibe m'derekho mumtima wangu, thangwe kumweko ndiribe kuwona m'bale wathu Titu. Ndipopo, ndidagonekana nawo ndiciyenda kuMasedonya.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Tsono nin'tenda Mulungu, omwe nthawe zentse ambatitsogolera ticikunda mwa Krixtu, ndipo kudzera mwa ife mbuto zentse zirikudzala na kudziwa Krixtu kukhala ninga m'nunchi wabwino.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Thangwe kwa Mulungu ndife m'nunchi wabwino wa Krixtu pakati pa omwe alikupulumusidwa na kwa omwe alikutaika.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Kwa omwe alikutaikawa ndife m'nunci wa impfa. Kwa omwe alikupulumusidwawo ndife m'nunchi wa moyo. Kodi angadakwanisa kucita bzimwebzo mbani?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Nakuti ife tiribe kulingana na anangowo, timbacita lini malonda mafala ya Mulungu kuti tiwone phindu. Tsono mwa Krixtu timbalewa pamaso pa Mulungu mwacadidi, ninga wanthu wakutumidwa na Mulungu.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.