2 Coríntios 13

Nyungwe (NYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bumwebu bun'khala ulendo bwangu bwacitatu bwakukuzungirani imwepo. “Mulandu wentse un'funika kukhala wakutsimikizika na mboni ziwiri ayai zitatu”.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ndidakuuzani kale pomwe ndikhali namwe kaciwiri. Tsapano pomwe ndiri rini pamwepo, ndiri kunembera wale omwe pakuyamba adataza na anango wentse kuti: Ndikadzabwera pomwe, nin'dzawabvera lini ntsisi.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Nakuti imwepo mulikundiumiriza kuti ndikupaseni citsimikizo cakuti Krixtu ambalewa-lewa kudzera mwa ine. Iye ni wakuwofoka lini pa bzomwe an'citira imwepo, tsono ngwamphambvu pakati panu.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Nakuti, cadidi Iye adakhomereredwa acisaya mphambvu, tsono ana moyo mwa mphambvu ya Mulungu. Bzibodzi-bodzimbo na ife mwa Jezu tiribe mphambvu, tsono na mphambvu ya Mulungu tin'dzakhala na moyo pabodzi na Iye kuti tidzakutumikireni.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Bziyezeni mwekha muwone penu muli pacikhulupiriro. Bzipimeni mwekha. Mun'dziwa lini kuti Jezu Krixtu ali muna imwe? Angaleke kukhala muna imwe, pokha-pokha mukayesedwa wakutazira!
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Tsono ndin'khulupirira kuti mun'dzazindikira kuti ife tiribe kutazira.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Tsapano tirikupemba Mulungu kuti imwepo muleke kucita cakuipa ciri-centse. Sikuti anango awone kuti timbakhala wakukwanisa, tsono kuti imwepo mumbacite bzomwe ni bzakulungama, napo tiwoneke ninga tidataza.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Pakuti palibe tingacite mwakupitana na cadidi, koma pokha-pokha mwakuthandiza cadidi.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Timbakhala wakukondwera nthawe zentse pomwe ndife wakusaya mphambvu ndipo imwepo ndimwe wakulimbika. Kupemba kwathu ni kwakuti imwepo mukhale wakukwana.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ndipopa ndirikunemba bzimwebzi ndikanati kufika kumweko, kuti pomwe ine nin'dzafika, paleke kuwoneka thangwe rakuti ndidzaphatise basa mwamphambvu utongi bomwe Mbuya adandipasa kuti ndikulimbikiseni, sikuti ndikupfudzeni.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Pakumaliza, abale ndirikukugonekani! Nyang'anani kukhala wakukhwima, limbikisanani wina na mwandzace, khalani na kakumbukidwe kabodzi-bodzi, khalani na mtendere. Ndipo Mulungu wa lufoi na mtendere an'dzakhala na imwepo.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Musanani wina na mwandzace na lufoi lacadidi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Wakucena wentse alikukumusani.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Nkhombo za Mbuya Jezu Krixtu, lufoi la Mulungu na uphatano bwa Mzimu Wakucena bukhale na imwepo mwentse.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.