2 Coríntios 10
Nyungwe (NYU) vs BKJ
1 Ndipo inepano Paulo, ndirikukumbira kwa imwe na kuderekha na ubwino bza Krixtu. Ine, omwe anango ambalewa kuti ndine “wakubzicepesa” pomwe ndiri nkhope na nkhope na imwe, tsono “wacipapu” pomwe ndiri rini pamwepo!
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ndirikukukumbirani kuti, ndikakhala ndiripo lekani kundingingimiza kuti ndicite mwacipapu, ninga kulimba mtima komwe ndirikukumbuka kudzacita kuna wale omwe alikukumbuka kuti timbacita malingana citalo ca unthu.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Pakuti, napo tina moyo wa unthu, timbamenya lini nkhondo kuteweza bzakucita bza unthu.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Mpfuti zomwe timbamenya nazo nkhondo ni za unthu lini. Kusiyana kwace, zina mphambvu za Mulungu kuti zipfudze bzibuluwati.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Timbapfudza bzakukumbuka ndipo bzakulinga bzentse bzomwe bzimbapitana na ndzeru za Mulungu, ndipo timbakunda bzakukumbuka bzentse kuti bzikhale bzakubvera Krixtu.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ndipo imwe mukabzabvera kwene-kwene, ife tin'dzakhala wakukondzeka kuti tipase nyathwa mabasa yentse yakusaya kubvera.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Imwepo mumbawona mawonekedwe ya bzinthu yokha. Penu wina an'tsimikiza kuti ngwa Krixtu, akhafunika kukumbukira papsa iye yekha, kuti tenepoyo ninga iye, ifembo ndife wa Krixtu.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Napo ine ndicibzitumbiza mwakunyanya pang'ono na utongi bomwe Mbuya adatipasa, ninibva lini manyazi na bzimwebzi, nakuti utongi bumwebo ni bwakukuthandizani, sikuti ni bwakukudzongani.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Nin'funa lini kuti bziwoneke ninga ndiri kufuna kukugosvani na matsamba yangu.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Nakuti anango ambati: “Matsamba yace ngakutsimula ndipo ngamphambvu, tsono iye akakhala nafe ni wakuwofoka ndipo mafala yace ngakunyozeka”.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Dziwani wanthu amwewo kuti bzomwe tidanemba bzire m'matsamba tiri lini pamwepo, ni bzibodzi-bodzi bzomwe tin'dzacita m'mabasa tikadzakhala pamwepo.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Timbalimba lini mtima kuti tiringanire ayai tindendemezane na anango omwe ambabzitumbiza mwa iwo okha. Pomwe iwo ambabzipima ambabzindendemeza mwa iwo okha, ambacita mwakusaya kubverana.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Tsono ife timbabzitumbiza lini mwakusaya malire, tsono kubzitumbiza kwathu tin'dzapfitsa malire yomwe Mulungu adatipasa, yomwe yan'fika kuna imwe kubodzi.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Tirikuyenda lini kutali kwene-kwene na utumbe bwathu, ninga momwe bzingadakhalira tingadasaya kufika mpaka kuna imwe, nakuti tidafika kuna imwe na Mafala Yabwino ya Krixtu.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Mwa njira ibodzi-bodziyo tinipitirira lini malire yathu, kubzitumbiza pa basa lomwe anango adacita. Cidikhiro cathu ni cakuti, pomwe cikhulupiriro comwe munaco cicikula-kula, kaphatidwe kathu ka basa pakati pa imwe kan'thimizirika,
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 kuti tikwanise kupalidza Mafala Yabwino kumphimpha zomwe ziri kutali na imwe, mwakusaya kubzikuza na basa lomwe lidacitidwa mumbuto ya winango.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Tsono: “Ule omwe an'bzitumbiza, abzitumbize mwa Mbuya”,
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 nakuti omwe an'bzitumbiza mwa iye yekha ambabvumidwa lini, koma ule omwe Mbuya an'tumbiza.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.