1 Tessalonicenses 5

Nyungwe (NYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abale, bza nthawe na nyengo yomwe bzimwebzi bzin'dzacitika, ni bzakufunika lini kukunemberani,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 pakuti imwepo-letu mun'dziwisisa kuti Ntsiku ya Mbuya in'dzafika ninga mbava usiku.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Wanthu akambadzalewa kuti: “Mtendere na mkhomeko”, cakudzonga cin'dzabwera kuna iwo mwacisututu, ninga momwe mkazi wakufuna kubala ambayamba kuwawidwa. Ndipo an'dzakwanisa lini kuthawa na pang'onopo.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Tsono imwe abale, mumbafamba lini mum'dima kuti ntsiku imweyi idzakudzidzimuseni ninga mbava.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Imwe mwentse ndimwe wana wa ceza, wana wa masikati. Ndife lini wana wa usiku ngakhale wa mum'dima.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Na tenepo, mbatirekeni kugona ninga anangowo, tsono tikhale wakupenya ndipo wakusaya kuledzera.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Nakuti omwe ambagona, ambagona usiku, ndipo omwe ambaledzera, ambaledzera usiku.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Tsono ife omwe ndife wa masikati tikhale wakusaya kuledzera. Tibvale cikhulupiriro na lufoi ninga cakukhocherera pacifuwa, ndipo na cidikhiro ca cipulumuso ninga cigoba.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Thangwe Mulungu alibe kutisankhula kuti tipasidwe nyathwa, koma kuti titambire cipulumuso kudzera mwa Mbuya wathu Jezu Krixtu.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iye adatifera kuti tikhale na moyo wakuphatana na Iye, napo ticikhala na moyo ngakhale tafa pomwe akadzabwera.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Na tenepo, pasanani mphambvu ndipo limbikisanani m'bodzi na mwandzace, ninga momwe mulikucitiramu.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Abale, tsapano tirikukumbirani kuti mulemekeze wale omwe ali kubziumiriza kuphata basa pakati panu, omwe alikukutsogolerani mwa Mbuya ndipo acikuyeruzani.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Bzin'funika kuti imwepo muwalemekeze kwene-kwene na kuwacitira lufoi, thangwe ra basa lawo. Khalani mwa mtendere pakati panu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tirikukukumbirani abale, kuti mucenjeze atofu, limbikisani wakuphwirizidwa, thandizani wakulefuka, ndipo khalani wakupfatsa kuna wentse.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Citani mphole kuti paleke kuwoneka ali-yentse wakubwezera cakuipa na cakuipa, tsono nthawe zentse citiranani bzabwino pakati panu ndipo kwa wentse.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Khalani wakukondwa nthawe zentse.
16 Estejam sempre alegres,
17 Pembani mwakusaya kulekeza.
17 orem sempre
18 Tendani pabzentse, thangwe cimweci ni cifuniro ca Mulungu kwa imwe mwa Krixtu Jezu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Lekani kupingiza basa la Mzimu Wakucena.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Lekani kunyozera mafala ya cipolofita,
20 Não desprezem as profecias .
21 tsono ikhani pa mayezo bzinthu bzentse ndipo koyani comwe ni cabwino.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Chenkhani cakuipa ciri-centse.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Mulungu caiye wa mtendere akuceneseni mwathunthu, ndipo akoye mtima, moyo na thupi bzentse bza imwe, kuti mukhale wakusaya thangwe pakubwera kwa Mbuya wathu Jezu Krixtu.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ule omwe alikukucemerani ni wakukhulupirika, ndipo an'dzacita bzimwebzo.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Abale, tipemberereni ife.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Musani abale wentse na lufoi lacadidi.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Mudzina la Mbuya, ndirikukuuzani imwepo kuti mulewenge tsambali kuna abale wentse.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nkhombo za Mbuya wathu Jezu Krixtu zikhale na imwe.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.