1 Timóteo 5

Nyungwe (NYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Munthu mkulu leka kumutsimula mwa ukali, tsono umucenjeze ninga baba wako. Amuna acilumbwana uwaphate ninga abale wako.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Azimai acikulire uwaphate ninga amai wako, ndipo ncembere uziphate ninga mfumakazi zako, mwa cirungamo.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Uwacitire ulemo azimai omwe mba amansiwa ana nthamu.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Penu mansiwa ana wana ayai azukulu, watome kupfunza kucita ubwino pa banja lawo, kuti abwezere makolo yawo bzomwe adatambira kuna iwo. Sabwa bzimwebzi bzimbakomera Mulungu.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Omwe ni mansiwa ana nthamu, wakusaya winango ali-yentse wakumuthandiza, waikha cidikhiriro cace pa Mulungu, ndipo ambapemba kwakusaya kulekeza masikati na usiku kuti Mulungu amuthandize.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Tsono mansiwa omwe ambakondwera na bzapantsi pano, umweyo napo akana moyo wafa kale.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Umbawauze bzimwebzi, kuti akhale wakusaya thangwe.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Penu winango an'thandiza lini abale wace, makamaka wa m'banja mwace, omweyo walamba cikhulupiriro, ndipo ngwakuipa kuposa munthu wa mdziko.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Mkazi omwe akanati kukwanisa magole makumi matanthatu (60). Aleke kunembedwa mu bungwe la amansiwa, Akhale omwe akhadalowodwa na mwamuna m'bodzi yekha
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 ndipo wakucitiridwa umboni wa mabasa ya bwino, penu akhambalera wana, akhambatambira alendo, akhambasambika minyendo ya wanthu wa Mulungu, akhambathandiza wamabvuto, ayai adacita mabasa yentse yabwino.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Tsono leka kunemba azimai wa magole pang'ono. Sabwa kusirira kwawo kukayamba ambadzasiya Krixtu, acifuna kulowodwa.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Iwo ambabzibweresera nyathwa, thangwe la kusaya kukoya fala lawo lakuyamba.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kuposa bzimwebzi, ambadzazelewera kukhala atofu, acifamba nyumba na nyumba, utofu lini bokha basi napombo magunkha acipitira bzawene na kumbalewa-lewa bzapezi.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Na tenepo ndiri kufuna kuti amansiwa wa magore pang'ono alowodwe, ambale wana, ambanyang'anire bwino nyumba zawo, kuti aleke kupasa mpata nyamadulanthaka wakutilewa kuipa.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Nakuti anango adapambuka acitewera Sathani.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Penu krixtau wacikazi ana amansiwa pa banja pace, ambawathandize, aleke kupasa mtolo Gereja kuti iyo ikwanise kuthandiza amansiwa ana nthamu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Akulu wa Gereja wakutsogolera bwino, mbawalemekezedwe kwene-kwene, makamaka wakuphata basa la kufokotoza mafala ya Mulungu na kupfunzisa.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Sabwa Manemba yali kuti: “Leka kuimanga mulomo ng'ombe yomwe iri kupura tirigu”, ndipombo “Wakuphata basa ngwakufunika malipiro yace”.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Leka kutawira kupasidwa mulandu kwa mkulu wa gereja, pokhapokha penu pana mboni ziwiri ayai zitatu.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kwa omwe an'pitiriza kuphonya umbawatsimure patsolo pa wentse, kuti winango acite mantha.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Pamaso pa Mulungu, pamaso pa Krixtu Jezu, na pamaso pa anju zentse zakusakhulidwa, ndirikukuuza cadidi kuti uteweze malango yamweya mwakusaya kuponderera nee cita tsonkho.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Leka kuikha manja kwa aliyentse mwa kamkulumize, kuti uleka kubverana nawo pa kuphonya kwawo. Iwe ubzikoye mwa kulungama.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Leka kumwa madzi yokha. Mwayambo vinyu pang'ono, thangwe la kuwawidwa mcipfu na kupitiriza kudwala kwako.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Kuphonya kwa wanthu anango kumbawonekeratu padeca akanati kukhala pa mphala, anango kuphonya kwawo ambayamba kudziwika pakulewa-lewa mulandu.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Bzibodzi-bodzimbo makhalidwe yabwino yambawonekera padeca, napombo yomwe yapadeca lini yangabisike lini.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.