Lucas 14
Nyoongar Bible (NYS) vs ACF
1 Keny Kedela-Kooranyi, Jesus koorl ngarno Pharisee-yang maya-mayal. Baal warda-kadak kidji moorta kwadja-djinanginy Jesus.
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 Keny mammarap yoowak-koorl alidja. Baalang maara wer maata minditj-wara. Baal yoowal-koorl Jesus.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Ngarl Jesus waangki-djinang Mammarapa-Warrinyang wer Pharisee-ya, “Natj ngalang Warriny waangki? Ngala kayar-barra-barra moort Kedela-Kooranyikal ka yoowart?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 Yalga baalap yoowart kayar-waangki keny noolong. Jesus barrang mammarap, barra-barra baalany, kidji warranga baalany wort-koorlo.
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 Karro Jesus waangki, “Bayinya keny noonookang kadak nop ka booliyak, kidji keny djabalar karrab-bwora Kedela-Kooranyikal, noonooka kwitj morl-barrang baalany, doora Kedela-Kooranyikal, wa?”
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 Yalga baalap yoowart kayar-yalman-waangki baalany.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 Jesus djinang keny-keny moortany kwabba-djil nyinap barranginy, ngarl baal warranga baalapany mandang nidja bardip.
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 “Nginda moort ngakaka noonany koorta-kadakinyak ngarnak wer djorak, noonook yoowart djarnyak barrang kwabba-djil nyinap. Kabin warma moorta, moorditj-ngatti nadjang noonany kwadja-ngakaka-yan,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 kidji noonang babin ngiyan noonany ngakaka, baal boorda yoowal-koorl kidji waangki noonany, ‘Yanga baalany noonang nyinap.’ Karro noonook boorda-karnya kidji noonook djarnyak koorl ngardak-djil nyinapal.
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 Yalga, nginda noonang babin ngakaka noonany, koorl ngarda-djil nyinapal, ngarl noonang babin boorda-yoowal-koorl kidji waangki noonany, ‘Koorl yira-ngatti, nganyang babin, kwabba-djil nyinapal.’ Karro mandang moorta ngiyan kwadja-ngakaka-yan, baalap boorda-djinang natj noonook moorditj noonang babinang miyalakal.
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Narla mandang moorta ngiyan koordook warma moorta djinango baalapany moorditj, baalap boorda yidja-yan ngarda-ngatti, kidji mandang moorta ngiyan ngarda-yidja baalapaal, baalap boorda-yidja-yan yira-ngatti.”
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Karro Jesus waangki Pharisee-ya, “Nginda noonook ngakaka moorta ngarno wer djoro noonyel, noonook yoowart djarnyak ngakaka kwabba babina wer ngooniya wer moorta boola boya-kadak narla baalap noonany boorda-ngakaka korl-koorl baalapang maya-mayakak, kidji noonook boorda-korl-barrang natj noonook yanga baalapany.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Nginda noonook kakatar noonang kedela ngarno wer djoro, ngakaka warma moorta - winyan moorta wer bogal-wara wer maat-wara wer miyala-birt,
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 kidji Boolanga-Yira boorda-yanga-kwabba noonany narla baalap yoowart kayar-yanga noonany natj noonook yanga baalapany. Boolanga-Yira boorda-korl-yanga noonany kedelal nginda kwabba moorta yiraba noyitj-yen.”
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 Keny mammarap nyininy baalap-kardakor, baal dwangka nidja kidji baal waangki, “Baalap boorda-djoorab-djil! Nidja-nidja moorta boorda-nyiny ngarniny wer djoriny Boodjeral Boolanga-Yirang Djelyibiny!”
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 Jesus waangki baalany, “Mammarap kakatar baalang ngomon kedela ngarninyang wer djorinyang. Baal boola moorta ngakaka.|src="LK14V17.jpg" size="col" ref="14.16"
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Kedela koorl kidji baal waangki-koorl baalang yakin warrango baalang babina, ‘Yoowal-koorl! Moodlooka kakatar-yan!’
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 Yalga baalap mandang kwadjin waangkiny nadjil baalap yoowart kayar-koorl. Koriyat moort waangki yakin, ‘Ngany kwadja-bangal boodjer kidji ngany djarnyak koorl kidji djinang boodjer. Ngany koort-wara, yalga ngany yoowart kayar-koorl.’
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Warning moort waangki, ‘Ngany kwadja-bangal maar-djen booliyaka kidji yeyi ngany nganyang djoorootal koorliny yako baalapany. Ngany koort-wara yalga ngany yoowart kayar-koorl.’
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Warma moort waangki, ‘Ngany arda yeyi koort-kadak, kidji doora, ngany yoowart kayar-koorl.’
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 Yakin korl-koorl karlap kidji baal waangki baalang birdiyar moodlooka.”
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 Yakin kayada korl-koorl kidji baal waangki, ‘Birdiyar, nganya kwadja-don natj noonook waangki. Yalga noonang maya-maya yoowart moorart.’|src="LK14V22.jpg" size="col" ref="14.22"
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 Ngarl birdiyar warranga yakin, ‘Koorl karlamaya-bandak djoorootak boodjeral wer nyit-djil bidiya kidji warranga moortaman baalap djarnyak yoowal-koorl ngarno wer djoro, ngarl nganyang maya-maya boorda moorart.’
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Ngany noonookang mandang warranga, alidja-alidja moorta ngiyan ngany kwadja ngakaka, yoowart keny baalapang boorda-bakkanan nganyang mereny!’ ”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Keny kedela, boola moorta kwadja dandjo-dandjo-yaniny Jesus-yel. Baal korang kidji waangki baalapany,
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 “Moort nganyany yoowal-koorliny, baal yoowart doora nganyang ngooldjar-kambarn-abini, arda bayinya baal woonya-ngatti nganyany nadjang baalang maaman wer ngaangk, baalang koort-maat wer koorlangka, baalang ngooniya wer djooka, wer kardjir woonya-ngatti nganyany nadjang baalaal.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Bayinya moort yoowart boorda-kanga baalroo boorn-yambo kidji kambarn nganyany, baal yoowart kayar nganyang ngooldjar-kambarn-abini.
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Bayinya keny noonookang kaaditjiny warno ngomom-djil woorri maya-maya, koriyat baal boorda-nyiny kidji kaaditj ngalan boya baal boorda-nganala, kidji djinang bayinya baal kadak kinyak boya warno maya-maya.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 Bayinya baal yoowart kadak kinyak boya, kidji baal kwadjin maya-maya warniny, yalga ngolonga baal djarnyak nganitj, moortaman djinanginy naatj edjena, baalap boorda-yidjan baalany.
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 Baalap boorda-waangki. ‘Nidja mammarap malyak maya-maya warniny yalga baal yoowart kayar-don baalany!’
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 “Djelyib keny kadak 10,000 mammarapa. Bayinya nidja djelyib bandak-koorl bakadjiny, yalga warma djelyib yoowal-koorl kidji alidja delyib kadak 20,000 mammarapa, baal boorda-nyin koriyat kidji kaaditj bayinya baal kadak kinyak mardayin bakadjo alidja warma djelyib.
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Bayinya baal yoowart kadak kinyak mardayin, nginda warma djelyib nyiny kadjali, baal boorda-waangki-koorl ngakaka-marridjinya kalyaro warma djelyib kidji ngakaka baalany bayinya baal boorda waangki nakalang.”
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Ngarl karro Jesus waangki, “Nidja war-djin, yoowart keny noonookang kayar nganyang ngooldjar-kambarn-abini, arda bayinya baal ngwidam kaaditj natj baal djarnyak wort-yanga moodlooka, moodlooka baal kadak.”|src="CN01735B.TIF" size="col" ref="14.33"
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Djallam kwabba, yalga bayinya djallam yoowart bakkanan djallam-mokiny, noonook yoowart kayar warn nidja djallam kwabba-biny karro.
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 Nidja djallam yoowart kwabba malatjo mereny, kidji yoowart kwabba boodjerang. Noonook djarnyak wort-kwarda nidja djallam. Ni karro, bayinya noonooka dwangka kadak!”
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.