Tito 3

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akumbukize at'uo madzitsereze kwa athawali osi. Nimaasikize, na kidza makale thayari kuhenda kila ririro ridzo.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Ambirize kwamba masimunene vii mut'u yoyosi na masinenezane, ela hat'u ha vizho nimakale ap'ore kwa at'u osi, na mamuheshimu kila mut'u.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Kwani siswi naswi were fu azuzu na k'ahusikira. Were fwangamizwa v̱uv̱a, na kidza were fu atumwa a maut'u mai-mai gahendzwago ni mwiri na th'amaa mbii-mbii. Fahumira maisha gehu kuaazira at'u mai na kuaonera kidzitso, kidza at'u makihumena naswi hukiamena.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ela mbazi na mahendzo ga Mulungu mwokoli wehu virihonyeswa lwazu kwa anadamu,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 akifwakola. Si kwa ut'u wa mahendo madzo hurigogahenda, ela ni kwa mbazize. Akifwakola kwa kuhugesa, ambako kukirira na kuko, Roho Mweri anahup'a kuzhalwa lusha na mitoere misha.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Mulungu wafuhumira Roho Mweri kukirira kwa Jesu Masihi mwokoli wehu bila kipimo,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 ili siswi huriohendywa ahachi kwa iyo nema ya kwakwe, fuhendywe fuupate uryahu uzima wa kare na kare furio na th'amaa nao.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Bai gaga nidzigokwambira be ganakuluhirika. Nikahendza uone kukala at'u manang'alirwa ni mafundisho gaga, ili aryahu mamukuluhirao Mulungu mahakikishe kukala manahenda mahendo madzo. Maut'u gaga ni madzo na gandamufwaidhisha kila mut'u.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ela dziike kure na k'anani zisizo mana, na minyilili mire ya akare. Usinenezane na at'u kamare hedu kukosana dzulu za yo Sheria ya Kiyahudi. Maut'u gaga k'agana mana na k'agana faidha yoyosi.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mut'u ariye anaagazha-gazha andziye, mukanye lwa kwandza, akikala k'arichire, mukanye lwa hiri na akikala k'asikira muriche.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Kwani mut'u dza yuyu unamanya kukala ana dambi na adzanongeka kidza anadzipiga ulongo mwenye.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Nindihomuhuma Aritema kwako hedu Tukiko henda chadi unidzirire ko Nikopoli, kwani kuko ndiko nidzikopanga kukizira yo p'eho ya mwaka.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Henda here udimazho na umwavize ye mwanasheria Zena hamwenga na Apolo kahi za charo chao, ili masitsowe kit'u.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 At'u ehu masiishi maisha garigo k'agana faidha, ela hat'u ha vizho ni madzambozeze kamare kahi za kuhenda madzo. Ni maasaidhie aryahu mario mana mahitaji ga mana.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 At'u osi mario hamwenga nami haha, madzakulamusa. H'aya, naswi hulamusire aryahu mario manahuhendza na manamukuluhira Masihi dza siswi. Bai nema naikale hamwenga nanwi nyosini.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.