Tiago 5
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs VC
1 Vikara ninwi mathajiri, rirani kisha rirani sana, mana gago gandigomupata gago, k'agana mwandziwe bule.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Wo uthajiri wenu be kala k'amumanya, udzaola na zo nguwo zenu zagonya kuriwa ni lutswa.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Yo dhahabu yenu, na yo fedha yenu, zhosi vina k'anga. K'anga iyo ndo indiyokala here ushahidhi na irye yo miri yenu kila hat'u dza here moho udimazho kuocha. At'u ninwi mwadziikira uthajiri munji siku zizi za mwisho.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 H'aya lolani vikara, o at'u mariomuhendera kazi ko mindani kwenu be k'amuarihire kamare. Bai cho kiriro chao kidzamufikira ye Bwana wa majeshi.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Maisha genu haha dhuniani be mudzagaishi kithajiri thajiri na kudzirisa raha thu. Vivi be manyani mu here nyama madzionona na ma thayari kwendatsindzwa.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Mwahala at'u ahachi mukiapiga ulongo mukiakot'a, at'u mario were k'amana mukotse wa kudzihehera kamare.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Bai ndugu zangu, endererani kuvumirira muhaka Bwana andihouya. Wakathi mut'u alayaho vit'u mundani mwakwe, nikuvumirira muhaka v̱ula indihonya. Kidza nikuenderera kuvumirira muhaka ho mimeraye indihozhalira.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Vikara ninwi nanwi, vumirirani na musifwe moyo bule, kwani ye Bwana Jesu a hehi na kuuya.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ndugu zangu, musianung'unike andziyenu, mana mukinung'unikana be Mulungu andamuhukumu, kwani lolani k'akure kaheri na kuuya.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Bai ndugu zangu, halirani mufano wa manabii. Ao mamboza unabii kwa dzina ra Bwana Mulungu na makivumirira shidha zosi zirizoapata.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Na lolani, at'u aa be funaamba, Mulungu waahasa kwa kukala mavumirira. Garyahu garigomupata Ayubu ninwi munagamanya na hatha munamanya viryahu arizhovumirira na mwishowe Bwana Mulungu akimuhasa zhomu zhenye. Bai Bwana Mulungu wahenda vivi kwa kukala ana mbazi na ana moyo mudzo sana.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Vikara zaidhi ya gosi nidzigonena ndugu zangu, namala niambe vivi, musiape bule. K'ahana cha mut'u kudziapira kwa kuhadza mulunguni hedu hatha kwa kuhadza ts'i hedu kit'u kingine chochosi. Chamba ndozho amba, “Ndozho,” chamba sozho amba, “Sozho,” ili musidze mukahukumiwa ni Mulungu.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 H'aya, chamba hana mut'u kahi zenu ariye anakut'a mashaka, bai ni amuvoye Mulungu dzulu za kit'u kicho. Yuyahu ariye ana raha, naaimbe maira ga kumulika Mulungu.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Chamba hana mut'u ariye ni mukongo kahi zenu, bai naalagizize o azee a kanisa madze mamumwagire mafuha, mamuvoyere kwa dzina ra Bwana.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Bai go mavoyo gandigovoywa kwa kukukuluhira, gandamuhoza ye mukongo. Na Bwana Mulungu andamwangiza matsiya kaheri na chamba wahenda dambi, h'aya dambi ziryahu zindasamehewa.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kwa vizho bai, chamba mut'u udzahenda dambi mwambire mwandziyo ili muvoye hamwenga na uhozwe. Mana mavoyo ga mut'u ariye ni muhachi mbere za Mulungu be gana nguvu sana na nikuhenda mabomu.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Halirani mufano wa nabii Elija. Elija were ni mut'u thu dza siswi, ela bai wavoya kwa chadi akiamba kusinye v̱ula na vikikala vizho zhenye. V̱ula k'ainyire kwa muda wa miaka mihahu na nusu.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Gonya badaye akimuvoya Mulungu kaheri, akiamba kunye v̱ula, na ko mulunguni kukigit'ana, na v̱ula voo ikinya na at'u makipata kilimo kaheri.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Vikara ndugu zangu, mut'u akikala wo ujeri k'authuwa kaheri, gonya hambole mwandziwe akamuadhe hatha amudzye,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 bai manyani vivi, mut'u asaidhiaye mwenye dambi hatha amuuyire Mulungu kaheri, andakala adzamuthizha na kifwa na kumuhendya asamehewe dambize nyinji.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.