Tiago 5

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vikara ninwi mathajiri, rirani kisha rirani sana, mana gago gandigomupata gago, k'agana mwandziwe bule.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Wo uthajiri wenu be kala k'amumanya, udzaola na zo nguwo zenu zagonya kuriwa ni lutswa.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Yo dhahabu yenu, na yo fedha yenu, zhosi vina k'anga. K'anga iyo ndo indiyokala here ushahidhi na irye yo miri yenu kila hat'u dza here moho udimazho kuocha. At'u ninwi mwadziikira uthajiri munji siku zizi za mwisho.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 H'aya lolani vikara, o at'u mariomuhendera kazi ko mindani kwenu be k'amuarihire kamare. Bai cho kiriro chao kidzamufikira ye Bwana wa majeshi.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Maisha genu haha dhuniani be mudzagaishi kithajiri thajiri na kudzirisa raha thu. Vivi be manyani mu here nyama madzionona na ma thayari kwendatsindzwa.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mwahala at'u ahachi mukiapiga ulongo mukiakot'a, at'u mario were k'amana mukotse wa kudzihehera kamare.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Bai ndugu zangu, endererani kuvumirira muhaka Bwana andihouya. Wakathi mut'u alayaho vit'u mundani mwakwe, nikuvumirira muhaka v̱ula indihonya. Kidza nikuenderera kuvumirira muhaka ho mimeraye indihozhalira.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Vikara ninwi nanwi, vumirirani na musifwe moyo bule, kwani ye Bwana Jesu a hehi na kuuya.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ndugu zangu, musianung'unike andziyenu, mana mukinung'unikana be Mulungu andamuhukumu, kwani lolani k'akure kaheri na kuuya.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Bai ndugu zangu, halirani mufano wa manabii. Ao mamboza unabii kwa dzina ra Bwana Mulungu na makivumirira shidha zosi zirizoapata.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Na lolani, at'u aa be funaamba, Mulungu waahasa kwa kukala mavumirira. Garyahu garigomupata Ayubu ninwi munagamanya na hatha munamanya viryahu arizhovumirira na mwishowe Bwana Mulungu akimuhasa zhomu zhenye. Bai Bwana Mulungu wahenda vivi kwa kukala ana mbazi na ana moyo mudzo sana.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Vikara zaidhi ya gosi nidzigonena ndugu zangu, namala niambe vivi, musiape bule. K'ahana cha mut'u kudziapira kwa kuhadza mulunguni hedu hatha kwa kuhadza ts'i hedu kit'u kingine chochosi. Chamba ndozho amba, “Ndozho,” chamba sozho amba, “Sozho,” ili musidze mukahukumiwa ni Mulungu.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 H'aya, chamba hana mut'u kahi zenu ariye anakut'a mashaka, bai ni amuvoye Mulungu dzulu za kit'u kicho. Yuyahu ariye ana raha, naaimbe maira ga kumulika Mulungu.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Chamba hana mut'u ariye ni mukongo kahi zenu, bai naalagizize o azee a kanisa madze mamumwagire mafuha, mamuvoyere kwa dzina ra Bwana.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Bai go mavoyo gandigovoywa kwa kukukuluhira, gandamuhoza ye mukongo. Na Bwana Mulungu andamwangiza matsiya kaheri na chamba wahenda dambi, h'aya dambi ziryahu zindasamehewa.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kwa vizho bai, chamba mut'u udzahenda dambi mwambire mwandziyo ili muvoye hamwenga na uhozwe. Mana mavoyo ga mut'u ariye ni muhachi mbere za Mulungu be gana nguvu sana na nikuhenda mabomu.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Halirani mufano wa nabii Elija. Elija were ni mut'u thu dza siswi, ela bai wavoya kwa chadi akiamba kusinye v̱ula na vikikala vizho zhenye. V̱ula k'ainyire kwa muda wa miaka mihahu na nusu.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Gonya badaye akimuvoya Mulungu kaheri, akiamba kunye v̱ula, na ko mulunguni kukigit'ana, na v̱ula voo ikinya na at'u makipata kilimo kaheri.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Vikara ndugu zangu, mut'u akikala wo ujeri k'authuwa kaheri, gonya hambole mwandziwe akamuadhe hatha amudzye,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 bai manyani vivi, mut'u asaidhiaye mwenye dambi hatha amuuyire Mulungu kaheri, andakala adzamuthizha na kifwa na kumuhendya asamehewe dambize nyinji.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.