Tiago 4
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARA
1 Bai ni kit'u chani kino kitumacho hatha munanenezana na kugwadulana-gwadulana? H'aya, kit'u kirehacho maut'u gago ni kiki: Ninwi kahi za mioyo yenu munavufwa kuno na kuno ni th'amaa mbii zidzizomwadzala.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Munathamani vit'u na k'amuvipata, ndosa munalagana. Munamizira mahe vit'ungwa, ela k'amuvipata, ndosa munagwaga k'ondo na kuheha. Chausa kitumacho hatha k'amuna murizho ni kwamba k'amumuvoya Mulungu zho vit'u vizho.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Na hatha mumuvoyaho Mulungu, k'amupata kit'u, mana ninwi chamba munavoya nikukala mudzapanga kare mukipata zho vit'u mundavihumira kudzifwahiza enye.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ii, hatha mu here azindzi t'i. Vino be k'amumanya kukala mukiugwira usena wo urumwengu mundakala mahadhui a Mulungu? Mut'u yoyosi augwiraye usena uu urumwengu kwa kuthuwa maut'uge, k'adima kukala musena wa Mulungu.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Samba munamanya kamare kukala Maoro gananena ujeri. Maoro ganaamba kukala, “Iye Roho wa Mulungu ariye ndani mwehu ana wivu, k'endzi mut'u mungine akale mo moyoni bule.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ela bai Mulungu nikuhuonera mbazi sana, ndosa Maoro ganaamba,
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Kwa vizho bai, dzitserezeni kwa Mulungu. Mupingeni Shethani naye andachimbira.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Musongerereni hehi Mulungu, naye andamusongerera hehi. Nwi enye dambi, h'aya gatsuseni maisha genu. Nwi murio muna mioyo miri-miri, h'aya itsuseni mioyo yenu mudime kuthuwa umwenga.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Shikithikani, na murire. Musipige kw'akw'a bule, ela rirani. Yo raha yenu naigaluke mukale na kigondzi!
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Dzitserezeni kwa Bwana Mulungu naye andamwanula.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ndugu zangu, musinenane bule. Kwani mut'u amunenaye vii mwandziwe hedu hatha kumwamboza makosa, be nikukala anainena vii yo sheria na kuyomboza makosa. Nawe chamba yo sheria unayomboza makosa, h'aya be kuithuwa bule, unayomboza makosa.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Alazhaye sheria ni mumwenga thu, naye ni Mulungu. Iye nde ariye anadima kuhukumu. Mulungu nde adimaye kumwakola mut'u hedu kumwanonga-nonga kare na kare. H'aya, we mudamu u h'ani hatha umuhukumu mwandziyo?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Vikara sirikizani ninwi at'u murio mudzazowera kuamba, “Vivi rero hedu machero fundauka fwende safari hatha mudzi fulani. Kuko, fundakukala mwaka muzima kuhenda biashara ya kwangiza p'esa.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Vidze munamanya machero mundalamuka azima? Ninwi mu here kunje thu. Kunje ni kugit'ana kwa muda, gonya ukahenda kuona ridzangamika kare.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 K'amuona h'e, karakara mungaamba vivi, “Mulungu ahendzaho, chamba fu azima, fundahenda vivi na vivi.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ela ninwi, so muhendazho, hat'uhe munadzihendya kumanya sana. Kudzionya kuku bai ni kui.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Mut'u yoyosi amanyaye riro ridzo av̱iryaro kuhenda, gonya ko k'andarihenda, nikukala anahenda dambi.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.