Tiago 4
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARIB
1 Bai ni kit'u chani kino kitumacho hatha munanenezana na kugwadulana-gwadulana? H'aya, kit'u kirehacho maut'u gago ni kiki: Ninwi kahi za mioyo yenu munavufwa kuno na kuno ni th'amaa mbii zidzizomwadzala.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Munathamani vit'u na k'amuvipata, ndosa munalagana. Munamizira mahe vit'ungwa, ela k'amuvipata, ndosa munagwaga k'ondo na kuheha. Chausa kitumacho hatha k'amuna murizho ni kwamba k'amumuvoya Mulungu zho vit'u vizho.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Na hatha mumuvoyaho Mulungu, k'amupata kit'u, mana ninwi chamba munavoya nikukala mudzapanga kare mukipata zho vit'u mundavihumira kudzifwahiza enye.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ii, hatha mu here azindzi t'i. Vino be k'amumanya kukala mukiugwira usena wo urumwengu mundakala mahadhui a Mulungu? Mut'u yoyosi augwiraye usena uu urumwengu kwa kuthuwa maut'uge, k'adima kukala musena wa Mulungu.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Samba munamanya kamare kukala Maoro gananena ujeri. Maoro ganaamba kukala, “Iye Roho wa Mulungu ariye ndani mwehu ana wivu, k'endzi mut'u mungine akale mo moyoni bule.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ela bai Mulungu nikuhuonera mbazi sana, ndosa Maoro ganaamba,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Kwa vizho bai, dzitserezeni kwa Mulungu. Mupingeni Shethani naye andachimbira.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Musongerereni hehi Mulungu, naye andamusongerera hehi. Nwi enye dambi, h'aya gatsuseni maisha genu. Nwi murio muna mioyo miri-miri, h'aya itsuseni mioyo yenu mudime kuthuwa umwenga.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Shikithikani, na murire. Musipige kw'akw'a bule, ela rirani. Yo raha yenu naigaluke mukale na kigondzi!
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Dzitserezeni kwa Bwana Mulungu naye andamwanula.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ndugu zangu, musinenane bule. Kwani mut'u amunenaye vii mwandziwe hedu hatha kumwamboza makosa, be nikukala anainena vii yo sheria na kuyomboza makosa. Nawe chamba yo sheria unayomboza makosa, h'aya be kuithuwa bule, unayomboza makosa.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Alazhaye sheria ni mumwenga thu, naye ni Mulungu. Iye nde ariye anadima kuhukumu. Mulungu nde adimaye kumwakola mut'u hedu kumwanonga-nonga kare na kare. H'aya, we mudamu u h'ani hatha umuhukumu mwandziyo?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Vikara sirikizani ninwi at'u murio mudzazowera kuamba, “Vivi rero hedu machero fundauka fwende safari hatha mudzi fulani. Kuko, fundakukala mwaka muzima kuhenda biashara ya kwangiza p'esa.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Vidze munamanya machero mundalamuka azima? Ninwi mu here kunje thu. Kunje ni kugit'ana kwa muda, gonya ukahenda kuona ridzangamika kare.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 K'amuona h'e, karakara mungaamba vivi, “Mulungu ahendzaho, chamba fu azima, fundahenda vivi na vivi.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ela ninwi, so muhendazho, hat'uhe munadzihendya kumanya sana. Kudzionya kuku bai ni kui.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Mut'u yoyosi amanyaye riro ridzo av̱iryaro kuhenda, gonya ko k'andarihenda, nikukala anahenda dambi.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.