Romanos 12
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NTLH
1 Kwa vizho bai ndugu zangu, kwa ut'u wa mbazi nyinji arizofwanyesa Mulungu, ninamuvoya sana kukala mumboze miri yenu here sadaka iriyo moyo, eri, na ya kukubalika mbere za Mulungu. Kwani kuko be ndo kumuvoya Mulungu kwa jeri kiroho.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Musigwire mitindo ya urumwengu bule. Mulungu naamuhendye at'u asha kwa kumugaluza maazo genu. Vivi vindamuhendya mumanye mahendzoge, yani mundamanya ut'u udzo wa kukubalika, na uriwo kamili mbere za Mulungu ni hiwo.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Kulengana na yo nema ariyonip'a Mulungu, namala nimwambe kila mumwenga wenu kukala: Mut'u asidzione kukala iye ni kit'u sana, hatha kukira zho arizho. Ela naakale na kiasi kahi za maazo ga kwakwe, na adzipime kulengana na kiasi cha kuluhiro aricho Mulungu wamujalia kila mut'u.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kwani mwiri ni mumwenga, ela una vilungo vinji, na kila kilungo kina kaziye.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Na vizho ndo virizho hatha kwehu siswi. Fu anji jeri ela fwagwizanywa fukikala mwiri mumwenga kahi za Masihi. Kwa vizho kila mut'u ni kilungo kahi za vilungo vingine.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Bai kulengana na nema ya Mulungu, fwap'ewa vigerwa tofauti-tofauti. Vigerwa vivi nafuvihumire. Chamba ni kumboza unabii, nafuumboze kulengana na ro kuluhiro ariro Mulungu wafujalia naro.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Chamba ni uhumiki, nafuhumike. Chamba ni kufundisha, nafufundishe.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Kala ni kuap'a at'u moyo, nafuap'e at'u moyo. Kala ni kuap'a at'u vit'u, nafuap'e kwa moyo mudzo. Chamba ni ulongozi, nafulongoze kwa chadi. Chamba ni kuonera mbazi at'u na kuaviza, nafuvihende kwa furaha.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Mahendzo genu nagakale mahendzo ga jeri. Gwirani maut'u madzo mugazulie, ela maut'u mai garicheni.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Hendzanani here ndugu, na kila mut'u naamuheshimu mwandziwe kukira ye mwenye.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Musikale akaha bule, kalani na moho rohoni mwenu kahi za kumuhumikira Bwana.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Kalani na raha kwa ut'u wa ro tumaini muriro naro. Vumirirani mashaka, na muvoye kwenda-kwenda.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Mbozani kwa ut'u wa mahumizi ga at'u a Mulungu. Kidza karibishani ajeni t'ot'ot'o siku zosini.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 At'u makimutesa, avoyereni madzo, musiavoyere mai bule.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Furahini hamwenga na mafurahio, na huzunikani hamwenga na mahuzunikao.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ishini na masikizano kahikahi zenu. Musidzihalire at'u a dzulu. Gwiranani na at'u a kawaida na musidzione kukala munamanya.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Mut'u akikuhendera ut'u uwi, usimurihe vii bule. Aza kwandza umanye ni ut'u wani udimao kumufwaha kila mut'u.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kwa upande wenu, jezani mwadimazho kuishi na dheri na at'u osi.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ahendzwi, musirihize bule, ela zirichireni nafasi k'oro za Mulungu. Kwani Maoro ganaamba kukala, “Bwana anaamba, kurihiza nirichirani, mimi nindarihiza.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ee, “Hadhuio akikala ana ndzala mup'e chakurya arye, na kala ana k'ihu mup'e madzi anwe. Ukihenda vizho undakala ni here udziyemuhika makala ga moho.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Musishindwe ni uwi, ela ushindeni uwi kwa kuhenda madzo.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.