Efésios 3
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NAA
1 Mimi P'aulo vivi ni jela, kwa kukala ni muhumiki wa Masihi Jesu kwa ut'u wenu ninwi at'u murio k'amu Ayahudi.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Na ninamanya mwasikira zho Mulungu arizhonip'a nema ya kwakwe, ili nimwambirize ninwi Uv̱oro Udzo.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Mulungu wanigunulira uwo mupangowe uriwokala k'akuna mut'u aumanyaye. Nidzandhika kare kwa ufuti dzulu za mupango uu.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Na mundihoshoma gaga nindhikago, mundamanya kukala, uwo mupango wa siri dzulu za Masihi be ninaumanya jeri.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Haho kapindi, siri ii ya mupango wa Mulungu yere k'ahana aimanyaye, ela vivi bai, waigunulira ahumwie aeri na manabiie kukirira kwa Rohowe.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Bai uwo mupango wa Mulungu ni uu: Kukirira na wo Uv̱oro Udzo, at'u mario si Ayahudi nao manadima kuhokera muthalo wa ahadi za Mulungu hamwenga na o Ayahudi. Mana makimukuluhira Masihi Jesu, manakala vilungo zha mwiri mumwenga, na mandapata ziryahu zawadi arizolaga Mulungu.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Mulungu wanip'a kazi ii ya kuambiriza at'u Uv̱oro Udzo kwa mbazize mwenye, na kwa nguvuze mwenye.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Kahi za at'u osi a Mulungu, mimi ndimi wa ts'ini kamare. Ela idzaho ndimi wa ts'ini, Mulungu wanip'a kipawa cha kuambiriza at'u mario si Ayahudi, ushaha wa Masihi usiwogoma.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Na niang'azize at'u osi dzulu za uwo mupango wa Mulungu ariye ndiye muumbi wa vit'u zhosi. Mupango uwo were wafitswa hangu ho chaho kahi za Mulungu.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Bai kukirira na riro kanisare, ananyesa namuna nyinji za ulachuwe kwa athawali na kwa enye wadimi kuko dzulu.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Mulungu were wapanga vivi kahi za mupangowe wa kare na kare, naye akivithimiza kukirira kwa Bwana wehu Masihi Jesu.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Bai siswi furiomukuluhira iye, funadima kwenda kwa Mulungu bila wasiwasi hedu woga.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Kwa vizho ninamuvoya musifwe moyo, kwa kukala vivi ninateseka kwa ut'u wenu, mana vizho kwenu ni ishima.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Bai nikiaza dzulu za wo mupango wa Mulungu, mimi nikupiga mavindi mbere za Baba,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ariye iye nde ariyeumba zhumbe zhosi, kuko mulunguni na haha ts'i.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ninamuvoyera Mulungu kwamba, kula kwa uwo uthajiriwe wa nguma, amwangize nguvu ndani mwenu kukirira na Rohowe.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Kidza ninamuvoyera kwamba Masihi ahende makalo kahi za mioyo yenu kukirira na kuko kukuluhira kwenu. Musinji wenu na miziji yenu ikale kahi za mahendzo.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.