Efésios 3

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mimi P'aulo vivi ni jela, kwa kukala ni muhumiki wa Masihi Jesu kwa ut'u wenu ninwi at'u murio k'amu Ayahudi.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Na ninamanya mwasikira zho Mulungu arizhonip'a nema ya kwakwe, ili nimwambirize ninwi Uv̱oro Udzo.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Mulungu wanigunulira uwo mupangowe uriwokala k'akuna mut'u aumanyaye. Nidzandhika kare kwa ufuti dzulu za mupango uu.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Na mundihoshoma gaga nindhikago, mundamanya kukala, uwo mupango wa siri dzulu za Masihi be ninaumanya jeri.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Haho kapindi, siri ii ya mupango wa Mulungu yere k'ahana aimanyaye, ela vivi bai, waigunulira ahumwie aeri na manabiie kukirira kwa Rohowe.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Bai uwo mupango wa Mulungu ni uu: Kukirira na wo Uv̱oro Udzo, at'u mario si Ayahudi nao manadima kuhokera muthalo wa ahadi za Mulungu hamwenga na o Ayahudi. Mana makimukuluhira Masihi Jesu, manakala vilungo zha mwiri mumwenga, na mandapata ziryahu zawadi arizolaga Mulungu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Mulungu wanip'a kazi ii ya kuambiriza at'u Uv̱oro Udzo kwa mbazize mwenye, na kwa nguvuze mwenye.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Kahi za at'u osi a Mulungu, mimi ndimi wa ts'ini kamare. Ela idzaho ndimi wa ts'ini, Mulungu wanip'a kipawa cha kuambiriza at'u mario si Ayahudi, ushaha wa Masihi usiwogoma.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Na niang'azize at'u osi dzulu za uwo mupango wa Mulungu ariye ndiye muumbi wa vit'u zhosi. Mupango uwo were wafitswa hangu ho chaho kahi za Mulungu.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Bai kukirira na riro kanisare, ananyesa namuna nyinji za ulachuwe kwa athawali na kwa enye wadimi kuko dzulu.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Mulungu were wapanga vivi kahi za mupangowe wa kare na kare, naye akivithimiza kukirira kwa Bwana wehu Masihi Jesu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Bai siswi furiomukuluhira iye, funadima kwenda kwa Mulungu bila wasiwasi hedu woga.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kwa vizho ninamuvoya musifwe moyo, kwa kukala vivi ninateseka kwa ut'u wenu, mana vizho kwenu ni ishima.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Bai nikiaza dzulu za wo mupango wa Mulungu, mimi nikupiga mavindi mbere za Baba,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ariye iye nde ariyeumba zhumbe zhosi, kuko mulunguni na haha ts'i.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ninamuvoyera Mulungu kwamba, kula kwa uwo uthajiriwe wa nguma, amwangize nguvu ndani mwenu kukirira na Rohowe.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Kidza ninamuvoyera kwamba Masihi ahende makalo kahi za mioyo yenu kukirira na kuko kukuluhira kwenu. Musinji wenu na miziji yenu ikale kahi za mahendzo.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.