Efésios 2

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuna wakathi murihokala ninwi mwafwa kiroho kwa ut'u wa kuhenda makosa na kuhenda dambi.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Wakathi uwo mwakala mukiishi kwa kugathuwa maut'u ga urumwengu uu. Mwakala munathuwa gago ga muthawali wa hewani, ariye iye ndiye iryahu roho iathawalao at'u mario kinyume na Mulungu.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Na hatha siswi naswi, fwakala fukiishi dza ao. Fwathuwa kuhenda maut'u gahendzwago ni mwiri. Fwakala fukithawalwa ni th'amaa zirizofwangiza dambini na fukiishi here akili zehu zirizhofulongoza. Were funav̱irya kumwagirwa k'oro za Mulungu, karakara na anadamu angine osi.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ela kwa kukala Mulungu anafuhendza zhomu, wafuonera mbazi sana,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 mana idzaho were fwafwa kiroho kwa zo dambi zehu, iye wafuhendya fukale moyo kaheri hamwenga na Masihi. Bai mwaokolwa kwa nema ya Mulungu.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Mulungu wahufufula hamwenga na Masihi na akifuhendya fukelesi hamwenga naye kahi za makalo ga mulunguni kwa kukala hu at'u a Masihi Jesu.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Bai vizho arizhofuhendera Masihi Jesu vindakala mufano kwa at'u a wakathi uu na hatha a miaka idzayo, kuanyesa viryahu Mulungu arizho na mbazi nyinji zisizo na mwandziwe, hamwenga na udzo.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Kwani ninwi mwaokolwa kukirira na iyo nema ya kwakwe wakathi murihokuluhira, si kwa kukala were munahenda madzo, hatha. Wokolwi uu mwaupata here zawadi kula kwa Mulungu.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Kwa vizho mut'u k'adima kudzionya kukala waokolwa kwa ut'u wa mahendoge madzo.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Siswi fu kazi ya Mulungu, faumbwa kukirira kwa Masihi Jesu, ili fuhende garyahu mahendo madzo arigo Mulungu wafupangira hangu chaho fugahende.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ninwi munamanya kukala Ayahudi, at'u a kwangizwa lwembeni kwa mikono ya mwanadamu kunyesa kukala ao be ni at'u a Mulungu jeri, manamuzarau ninwi murio k'amu Ayahudi na kumwamba mu at'u musiongizwa lwembeni.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Bai kuna wakathi murihokala k'amuna Masihi bule, mwere k'amu kahi za jao ra Aiziraeli, atsagulwa a Mulungu. Ninwi mwere mu ajeni na k'amuna muthalo bule kahi za ahadi arizoika Mulungu kahi za vilaganezhe. Mwere k'amuna tumaini rorosi, kidza mwere k'amumumanya Mulungu kahi za urumwengu uu.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ela vikara kahi za Masihi Jesu, ninwi murio mwere mu kure na Mulungu, mwarefwa hehi kukirira kwa milatso ya Masihi.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kwani iye ndiye ariyehala cho chambaza cha uhadhui kirichokala kidzaagazha Ayahudi na at'u mario si Ayahudi, akikibanda-banda. Kwa ngira ii Masihi akihurehera dheri, na akihugwizanya hukikala kit'u kimwenga.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Kwa kuhumira mwiriwe, akiihala iryahu Sheria ya Kiyahudi hamwenga na malagizoge manji na misorothoye, akivipiga marufuku. Naye wahenda vivi ili aagwizanye aa at'u airi makale here mut'u musha ndani za kwakwe, na kwa ngira iyo adime kureha dheri kahi zao.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Masihi wamboza uzimawe haryahu musalabani. Bai kwa ngira iyo akiapatanisha aa at'u airi na Mulungu, kahi za mwiri mumwenga, na uryahu uhadhui mariwokala nawo akiugonya.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Wakudzahubiri dheri kwenu ninwi muriokala mu kure na Mulungu, na kwao ao mariokala ma hehi naye.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kwa gago arigofuhendera Masihi, siswi hosi funadima kumufikira Baba kukirira kwa Roho mumwenga.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Kwa vizho vikara, ninwi k'amu ajeni hedu akizi a ngira kaheri, ela mudzauya mu jao mwenga na at'u a Mulungu, mu at'u a nyumba ya Mulungu.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Mu jamii idziyojengwa dzulu za musinji uriwoikwa ni ahumwi na manabii, kuno Masihi Jesu mwenye nde iwe bomu ra p'embeni ridzirozulia yo nyumba.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Kahi za iye Masihi ninwi nyosi munafungwa hamwenga mukale Hekalu eri kahi za Bwana.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Bai kwa ngira ii, ninwi nanwi munaakwa hamwenga ili mukale makalo ga Mulungu kahi za Roho.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.