Efésios 2

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuna wakathi murihokala ninwi mwafwa kiroho kwa ut'u wa kuhenda makosa na kuhenda dambi.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Wakathi uwo mwakala mukiishi kwa kugathuwa maut'u ga urumwengu uu. Mwakala munathuwa gago ga muthawali wa hewani, ariye iye ndiye iryahu roho iathawalao at'u mario kinyume na Mulungu.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Na hatha siswi naswi, fwakala fukiishi dza ao. Fwathuwa kuhenda maut'u gahendzwago ni mwiri. Fwakala fukithawalwa ni th'amaa zirizofwangiza dambini na fukiishi here akili zehu zirizhofulongoza. Were funav̱irya kumwagirwa k'oro za Mulungu, karakara na anadamu angine osi.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ela kwa kukala Mulungu anafuhendza zhomu, wafuonera mbazi sana,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 mana idzaho were fwafwa kiroho kwa zo dambi zehu, iye wafuhendya fukale moyo kaheri hamwenga na Masihi. Bai mwaokolwa kwa nema ya Mulungu.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Mulungu wahufufula hamwenga na Masihi na akifuhendya fukelesi hamwenga naye kahi za makalo ga mulunguni kwa kukala hu at'u a Masihi Jesu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Bai vizho arizhofuhendera Masihi Jesu vindakala mufano kwa at'u a wakathi uu na hatha a miaka idzayo, kuanyesa viryahu Mulungu arizho na mbazi nyinji zisizo na mwandziwe, hamwenga na udzo.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kwani ninwi mwaokolwa kukirira na iyo nema ya kwakwe wakathi murihokuluhira, si kwa kukala were munahenda madzo, hatha. Wokolwi uu mwaupata here zawadi kula kwa Mulungu.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Kwa vizho mut'u k'adima kudzionya kukala waokolwa kwa ut'u wa mahendoge madzo.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Siswi fu kazi ya Mulungu, faumbwa kukirira kwa Masihi Jesu, ili fuhende garyahu mahendo madzo arigo Mulungu wafupangira hangu chaho fugahende.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ninwi munamanya kukala Ayahudi, at'u a kwangizwa lwembeni kwa mikono ya mwanadamu kunyesa kukala ao be ni at'u a Mulungu jeri, manamuzarau ninwi murio k'amu Ayahudi na kumwamba mu at'u musiongizwa lwembeni.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Bai kuna wakathi murihokala k'amuna Masihi bule, mwere k'amu kahi za jao ra Aiziraeli, atsagulwa a Mulungu. Ninwi mwere mu ajeni na k'amuna muthalo bule kahi za ahadi arizoika Mulungu kahi za vilaganezhe. Mwere k'amuna tumaini rorosi, kidza mwere k'amumumanya Mulungu kahi za urumwengu uu.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ela vikara kahi za Masihi Jesu, ninwi murio mwere mu kure na Mulungu, mwarefwa hehi kukirira kwa milatso ya Masihi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kwani iye ndiye ariyehala cho chambaza cha uhadhui kirichokala kidzaagazha Ayahudi na at'u mario si Ayahudi, akikibanda-banda. Kwa ngira ii Masihi akihurehera dheri, na akihugwizanya hukikala kit'u kimwenga.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Kwa kuhumira mwiriwe, akiihala iryahu Sheria ya Kiyahudi hamwenga na malagizoge manji na misorothoye, akivipiga marufuku. Naye wahenda vivi ili aagwizanye aa at'u airi makale here mut'u musha ndani za kwakwe, na kwa ngira iyo adime kureha dheri kahi zao.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Masihi wamboza uzimawe haryahu musalabani. Bai kwa ngira iyo akiapatanisha aa at'u airi na Mulungu, kahi za mwiri mumwenga, na uryahu uhadhui mariwokala nawo akiugonya.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Wakudzahubiri dheri kwenu ninwi muriokala mu kure na Mulungu, na kwao ao mariokala ma hehi naye.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Kwa gago arigofuhendera Masihi, siswi hosi funadima kumufikira Baba kukirira kwa Roho mumwenga.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kwa vizho vikara, ninwi k'amu ajeni hedu akizi a ngira kaheri, ela mudzauya mu jao mwenga na at'u a Mulungu, mu at'u a nyumba ya Mulungu.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mu jamii idziyojengwa dzulu za musinji uriwoikwa ni ahumwi na manabii, kuno Masihi Jesu mwenye nde iwe bomu ra p'embeni ridzirozulia yo nyumba.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Kahi za iye Masihi ninwi nyosi munafungwa hamwenga mukale Hekalu eri kahi za Bwana.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Bai kwa ngira ii, ninwi nanwi munaakwa hamwenga ili mukale makalo ga Mulungu kahi za Roho.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.