Colossenses 1
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARC
1 Baruwa ii ila kwangu mimi P'aulo. Mulungu kwa mahendzoge mwenye, wanitsagula nikale muhumwi wa Masihi Jesu. Baruwa ii ninayandhika hamwenga na ndugu yehu T'imoth'i,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 idze kwenu ninwi at'u a Mulungu murio kuko Kolosai, na murio mu ndugu aaminifu kahi za Masihi. Bai nema na dheri kula kwa Mulungu Babiyehu navikale kwenu.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 At'u siswi be kila humuvoyeraho, nikulazha muv̱era kwa Mulungu babaye Bwana wehu Jesu Masihi kwa ut'u wenu ninwi.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Mana fwapata uv̱oro dzulu za zho mumukuluhirazho Bwana wehu Masihi Jesu na viryahu muahendzazho at'u osi a Mulungu.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nanwi munahendza at'u a Mulungu kwa ut'u wa yo th'amaa muriyo nayo dzulu za zho murizhoikirwa kuko mulunguni. Th'amaa ii yamwangira wakathi uryahu murihosikira wo ujeri wa wo Uv̱oro Udzo na mukiukuluhira.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Uv̱oro uwo Udzo muriwouhokera bai unaenderera kutsamuka kahi za urumwengu muzima. Kidza unaagaluza at'u dza here zho urizhomugaluza ninwi wakathi murihousikira. Kwani murihousikira mwang'alirwa ni uwo ujeri dzulu za viryahu Mulungu arizho na mbazi nyinji na at'u enye dambi.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Uv̱oro uu Udzo mwaureherwa ni muhendzwi wehu Epafura, ariye hunahenda kazi ya Mulungu hamwenga. Mut'u iye Epafura ni muhumiki mwaminifu wa Masihi ahumikaye kwa ut'u wenu.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Bai iye ndiye ariyehumanyisa viryahu Roho Mweri arizhomuhendya muahendze at'u a Mulungu.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Kwa kukala fwasikira uwo uv̱oro wenu, at'u siswi be k'ahudzaricha kumuvoyera Mulungu ili amumanyise garyahu maut'u ahendzago muhende. Kidza amup'e ulachu wosi wa kimulungu na amuhendye mung'alirwe ni maut'u ga kiroho.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Kwani vizho ndo vindizhomuhendya mutoe here at'u a Mulungu mav̱iryazho kutoa. Vivi vindamufwahiza Mulungu kahi za kila ngira na mundakala at'u a mahendo madzo kwenda-kwenda. Kidza mundakala munaenderera kumumanya Mulungu zaidhi na zaidhi.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Bai hunamuvoyera Mulungu akaze kumwangiza nguvu na zo nguvuze nyinji za nguma ili hatha mupatwaho ni mashaka, muvumirire na raha.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Kidza mukale mukimulazhira muv̱era Mulungu kwa viryahu arizhomuhendya mupate muthalo hamwenga na at'ue kahi za wo uthawaliwe wa mulangaza.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Kwani iye wafwamboza kula kizani na akifwangiza kahi za uthawali wa Mwanawe muhendzwi.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Bai yuyu Mwanawe ndiye ariyefukombola, na hukisamehewa dambi zehu.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Vizho arizho Masihi zhenye, ndizho arizho ye Mulungu ariye k'aoneka. Na yuyu Masihi ndiye mwenye wadimi dzulu za kila kit'u kirichoumbwa.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Kukirira kwa Masihi, Mulungu waumba vit'u zhosi virizho dzulu na ts'i, vionekazho na visizhooneka. Athawali osi na kila aina ya uthawali uriwo dzulu na haha ts'i, vivi zhosi zhaumbwa kukirira kwakwe na kwa ut'u wa iye.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Iye Masihi wakalako kare hatha kabila vit'u zhosi kuumbwa, naye ndiye ariye dzulu za kila kit'u.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Nde kitswa cha mwiri, yani kanisa. Iye ndiye chandzo cha maisha masha na ndiye wa kwandza kufufuka na kuishi kare na kare. Kwa vizho iye yu dzulu za kila kit'u.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Kwani Mulungu waonat'o kuishi kamare-kamare kahi za Masihi.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Kidza kukirira kwa iye, Mulungu wahendya vit'u zhosi, vipatane naye. Bai kwa ut'u uwo akihenda kukale na dheri kahi za iye na vit'u zhosi virizho dzulu na ts'i kukirira na milatso ya Masihi iriyomwagika musalabani.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ninwi nanwi, were mu kure na Mulungu. Maazo genu gamuhendya mukale mahadhuie, na kidza mukihenda maut'u mai-mai.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Ela vikara bai, Mulungu wamupatanisha ninwi na iye kwa kumuhendya Jesu akale mudamu na afwe musalabani. Naye Mulungu wahenda vivi ili mukiima mbereze mukale mu aeri hasiho kaila kokosi ka kumuhendya mupigwe ulongo.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Na vizho ndo vindizhokala, bora thu muenderere kumukuluhira Masihi na kuima imara. Kidza yo th'amaa iriyomwangira wakathi murihosikira wo Uv̱oro Udzo isimwambole bule. Uv̱oro uwo wahubiriwa kila hat'u, na mimi P'aulo ni muhubiri wa uwo uv̱oro uwo.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Vivi nina raha kwa mateso nigapatago kwa ut'u wenu. Kidza kwa mwiri wangu, ninakamilisha mateso ga Masihi, arigopata kwa ut'u wa wo mwiriwe, yani kanisare.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Bai Mulungu wanip'a kazi ii ya kuahumikira at'ue, ili nihubiri neno ra kwakwe kwenu ninwi.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Uv̱oro uu Udzo, miaka na miaka were k'akuna aumanyaye, mana were ni siri, ela bai vivi Mulungu waung'aziza at'ue.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Mulungu wahenda vizho, kwa kukala were anahendza ninwi at'u murio k'amu Ayahudi mung'alirwe ni siri ii bomu ya nguma. Siri yenye ni kwamba, Masihi a ndani zenu, na iye ndiye amwangizaye th'amaa ya kupata muthalo kahi za yo ngumaye.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Kwa vizho bai hunamuhubiri Masihi kwa at'u. Naswi kahi za kuhubiri hunahumira ulachu wosi kuonya at'u osi na kuafundisha. Lengo ra vivi ni kwamba mwisho kila mut'u andiyeima mbere za Mulungu, akale adzakumala kahi za Masihi.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Nami ninahenda kazi iyo kwa chadi kwa kuhumira zo nguvu nyinji za Masihi zirizo zinahenda kazi ndani mwangu.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.