2 Coríntios 9
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NTLH
1 Mimi be tha siona haja ya kumwandhikira dzulu za kuambozera wavizi Amasihia andziyenu kuko Jerusalemu,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 kwani ninamanya mu thayari kare. Hatha najaliwa ni kudzionya kwa ut'u wenu mbere za at'u a Mak'edonia nikiamba, “At'u a Akaia makala thayari kumboza hangu mwaka dzana.” Na iyo hamu yenu ya kumboza ndo iriyoahendya anji ao makale thayari kumboza.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ela nidzaahuma aa ndugu ili kwamba madze mahakikishe kukala mu thayari jeri na wo wavizi wenu here nirizhoamba, p'ore nikakala nadzionya kwa ut'u wenu bule.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Nahenda vivi kwa kukala indakala aibu bomu kwehu siswi na zaidhi sana kwenu ninwi, kala nindakudza na at'u a Mak'edonia gonya fudze fumone kukala k'amu thayari dza zho nirizhonena kwa uhakika.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Kwa ut'u uwo wenye bai, naona ni muhimu niavoye aa ndugu mathangulie, ili madze mathayarishe kimbere cho kigerwa chenu muricholaga kukala mundamboza. Nahenda vivi ili cho kigerwa kisikale cha lazima, ela kikale ni cha kuhendza enye.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ela kumbukirani kukala alayaye vichache andavuna vichache. Na alayaye kwa unji andavuna vinji.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Kila mut'u naamboze kulengana na zho adzizhopanga moyoni mwakwe. Usimboze na huzuni hedu kwa kulazimishwa, kwa kukala Mulungu ahendza mut'u ambozaye kwa furaha.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Na Mulungu ana wadimi wa kumup'a ninwi zaidhi ya zho mumalazho, kwamba siku zosi mukale na vit'u zha kuthosha. Na vivi vindamuhendya mudime kumboza kwa unji kwa ut'u wa kila kazi mbidzo.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Kwani Maoro ganaamba kukala,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Bai, Mulungu ariye nde amup'aye muk'urima mbeyu, kidza nde amup'aye chakurya, andamup'a ninwi mbeyu na aizhaze ili kwamba mavuno ga uhachi wenu gakaze kukala manji.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Iye andamuthajirisha kwa kila kit'u ili mudime kukaza kukala na mioyo midzo ya kumboza, ili wakathi fuhalaho vigerwa zhenu na kuahirikira at'u angine, ao makadime kumulazhira muv̱era Mulungu.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Kwani huduma ii ya kumboza indaaviza Amasihia andziyenu kuko Jerusalemu, gonya iahendye mamulazhire muv̱era munji Mulungu.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kwamboza kwenu kwa mioyo midzo, kwao ao, na kwa at'u angine, kundanyesa kukala wo Uv̱oro Udzo wa Masihi be munauthuwa jeri, si kwa maneno thu, ela hatha kwa mahendo. Na vivi vindamup'a nguma Mulungu.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Na kwa ut'u uwo, ao mandamuvoyera kwa mahendzo manji, kwa yo nema nyinji ariyo Mulungu wamujalia ninwi.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Mulungu naagerwe muv̱era kwa kigerwache kibomu kisicho na mwandziwe.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.