2 Coríntios 9
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ACF
1 Mimi be tha siona haja ya kumwandhikira dzulu za kuambozera wavizi Amasihia andziyenu kuko Jerusalemu,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 kwani ninamanya mu thayari kare. Hatha najaliwa ni kudzionya kwa ut'u wenu mbere za at'u a Mak'edonia nikiamba, “At'u a Akaia makala thayari kumboza hangu mwaka dzana.” Na iyo hamu yenu ya kumboza ndo iriyoahendya anji ao makale thayari kumboza.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ela nidzaahuma aa ndugu ili kwamba madze mahakikishe kukala mu thayari jeri na wo wavizi wenu here nirizhoamba, p'ore nikakala nadzionya kwa ut'u wenu bule.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Nahenda vivi kwa kukala indakala aibu bomu kwehu siswi na zaidhi sana kwenu ninwi, kala nindakudza na at'u a Mak'edonia gonya fudze fumone kukala k'amu thayari dza zho nirizhonena kwa uhakika.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Kwa ut'u uwo wenye bai, naona ni muhimu niavoye aa ndugu mathangulie, ili madze mathayarishe kimbere cho kigerwa chenu muricholaga kukala mundamboza. Nahenda vivi ili cho kigerwa kisikale cha lazima, ela kikale ni cha kuhendza enye.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ela kumbukirani kukala alayaye vichache andavuna vichache. Na alayaye kwa unji andavuna vinji.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Kila mut'u naamboze kulengana na zho adzizhopanga moyoni mwakwe. Usimboze na huzuni hedu kwa kulazimishwa, kwa kukala Mulungu ahendza mut'u ambozaye kwa furaha.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Na Mulungu ana wadimi wa kumup'a ninwi zaidhi ya zho mumalazho, kwamba siku zosi mukale na vit'u zha kuthosha. Na vivi vindamuhendya mudime kumboza kwa unji kwa ut'u wa kila kazi mbidzo.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Kwani Maoro ganaamba kukala,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Bai, Mulungu ariye nde amup'aye muk'urima mbeyu, kidza nde amup'aye chakurya, andamup'a ninwi mbeyu na aizhaze ili kwamba mavuno ga uhachi wenu gakaze kukala manji.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Iye andamuthajirisha kwa kila kit'u ili mudime kukaza kukala na mioyo midzo ya kumboza, ili wakathi fuhalaho vigerwa zhenu na kuahirikira at'u angine, ao makadime kumulazhira muv̱era Mulungu.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Kwani huduma ii ya kumboza indaaviza Amasihia andziyenu kuko Jerusalemu, gonya iahendye mamulazhire muv̱era munji Mulungu.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Kwamboza kwenu kwa mioyo midzo, kwao ao, na kwa at'u angine, kundanyesa kukala wo Uv̱oro Udzo wa Masihi be munauthuwa jeri, si kwa maneno thu, ela hatha kwa mahendo. Na vivi vindamup'a nguma Mulungu.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Na kwa ut'u uwo, ao mandamuvoyera kwa mahendzo manji, kwa yo nema nyinji ariyo Mulungu wamujalia ninwi.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Mulungu naagerwe muv̱era kwa kigerwache kibomu kisicho na mwandziwe.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.