2 Coríntios 13

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ii ni mara yangu ya hahu kudzamulola, na kila neno rindatoswa ni ushahidhi wa at'u airi hedu ahahu.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Wakathi nirihokudza kwenu mara ya hiri, naaonya aryahu at'u mariohenda dambi hangu kapindi hamwenga na o angine osi. Na vivi kuko siko, ela ninamuonya kaheri dza zho nirizhomuonya wakathi uwo kukala nikidza kaheri, sindaaonera mbazi bule.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kwa kukala munamala muhakikishe chamba Masihi ananena kukirira kwangu jeri, be mundazhona. Masihi si munyonge kwenu ninwi, mana nguvuze zinahenda kazi ndani zenu.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Ingahokala Masihi wasulubiwa kahi za unyonge, vivi anaishi kwa nguvu za Mulungu. Na siswi naswi fu anyonge kahi za iye, ela kwenu ninwi fundaishi hamwenga naye kwa nguvu za Mulungu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 H'aya dzipimeni enye kala mu kahi za ro kuluhiro jeri. Hedu k'amumanya kukala Jesu Masihi a ndani zenu? Kala k'a ndani zenu be mutihani mudzagonya kare kuugwa.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ninakuluhira mundamanya kukala siswi fwaukira wo mutihani.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Bai vivi funamuvoya Mulungu ili kwamba musihende ut'u uwi wowosi. Na k'afuhenda vizho ili fuonekane kukala fwagonya kare kupasishwa, hatha. Siswi funahenda vizho ili hatha siswi fukaonewa kukala fudzagwa kidza nwi muhende madzo vizho.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Mana siswi k'afudima kuhenda ut'u wowosi kinyume na ujeri, ela kila furihendaro hunarihenda kwa ut'u wa wo ujeri.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Kwani siswi nikukala na furaha wakathi fukikala fu anyonge, nwi muna nguvu. Mana fuvoyazho ni kukala muimarike.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Mimi ninandhika baruwa ii nikikala si hamwenga nanwi bule, ili nikidza kuko nisilazimike kudzakala mukali kwenu kwa kuhumira wadimi niriwo nawo. Kwani wadimi uwo naugerwa ni Bwana na ni wa kujenga si wa kuvomola bule.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Mwisho ndugu zangu, kalani na raha na muimarike. Geranani moyo na mukale kit'u kimwenga. Ishini na dheri kahi zenu. Na dzulu ya gago Mulungu wa mahendzo na dheri andakala hamwenga nanwi.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Lamusanani kwa kudonerana kahi za ueri.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Mudzalamuswa ni aeri osini kuku.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nema ya Bwana Jesu Masihi, na mahendzo ga Mulungu, na ungara wa Roho Mweri; navikale hamwenga nanwi nyosini.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.