1 Pedro 1
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT
1 Mimi P'et'ero muhumwi wa Jesu Masihi, ninandhika baruwa ii kwa ninwi at'u muriotsagulwa ni Mulungu na murio munatoa kure na midzi yenu yenye; muriombola kwenu na mukitsamira majimbo ga P'onito, na Galatia, na Kapadokia, na Asia, na Bith'inia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Lolani, Mulungu Baba wamutsagula here arizhokala wapanga kare hangu kapindi, na mukihendywa aeri kwa Rohowe ili mumwagohe ye Jesu Masihi, na muusizwe dambi zenu kukirira kwa yo milatsoye. Bai Mulungu naamuhase zhomu na amuhende mukale na dheri.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Nahulazhe muv̱era kwa Mulungu, babaye Bwana wehu Jesu Masihi kwa ut'u wa mbazize nyinji. Bai nahumulazhire muv̱era, kwani kukirira kwa zizo mbazize, wahugera maisha masha kwa kumufufula Jesu Masihi kula kifwani. Na vivi ndo vihuhendyazho hukale na th'amaa kukala Mulungu andahuhasa.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Kidza Mulungu adzamuikirat'o ninwi at'ue iyo zawadi bomu kuko mulunguni, kuriko k'aidima kuola, hedu kunongeka, na kidza k'aidima kukwajuka bule.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Bai kukirira na kuluhiro, ninwi munarindwa ni nguvu za Mulungu muhadhi wokolwi wenu undihoikwa lwazu kwenu haho siku ya mwisho.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Bai fwahirwani zhomu kwa ut'u uu, vingahokala kwa muda mufuti suthi mukirane na samupuli nyinji za mashaka, ut'u ambawo be unamwangiza kigondzi.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ela mashaka gaga ganadza ili garipime kuluhiro renu, kala ni ra ujeri hedu si ra ujeri. Kwani here zho dhahabu ambayo ni kit'u kindichogomera haha urumwenguni, igwazho mohoni ili ikalet'o, kuluhiro renu ambaro rina kima kinji kuriko dhahabu suthi rijezwe naro ili ridime kukalat'o. Gonya vivi Mulungu andamulika, kidza amugere nguma na ishima siku iryahu andihouya Jesu Masihi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 At'u ninwi munamuhendza Jesu, vingahokala k'amudzangwe kumona. Kidza munamukuluhira idzaho vivi kare k'amumona bule, na kwa vizho muna raha zhomu hatha k'avineneka.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Nanwi muna fwahiro kwa kukala munahokera wokolwi wa maroho genu, kwa kukuluhira kwenu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Bai o manabii machunguza-chunguza na kumala-mala, na makitabiri dzulu za wokolwi uu ambawo Mulungu angamup'a.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Manabii ao were mana Roho wa Masihi ndani mwao ariyeambiriza viryahu Masihi andizhopata mashaka na viryahu andizhogerwa ishima bomu badaye. Kwa vizho makijeza kumala-mala ili mamanye ni h'ani andekala ye Masihi, na maut'u gano gandahendeka rini.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 K'uzhona zho Mulungu akiambira kukala adzaagunulira gago, si kwa ut'u wao enye, ela kwa ut'u wenu ninwi. Na vikara, gago marigonena ni gago garigonenwa ni aryahu mariomwambiriza wo Uv̱oro Udzo. Uv̱oro uu udzo, wanenwa kwenu kwa nguvu za Roho Mweri ariyelaa mulunguni. Roho yuyahu wanena na ao mariomwambiriza ninwi wo Uv̱oro Udzo. Na maut'u gaga ni maut'u ambago ni ga kwangalaza, kwani hatha o malaika enye kidza managamizira mahe magamanye.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kwa vizho, kalani matso na thayari-thayari wakathi wosi. Th'amaa yenu naikale dzulu za ko kuhaswa mundikohaswa haho andihouya ye Jesu Masihi.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bai mwagoheni Mulungu dza here ahoho mario na lau marizho. Musizithuwe th'amaa mbii murizokala mukizithuwa ho kapindi makathi murihokala k'amudzamumanya Mulungu.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ela hat'u ha vizho, kalani aeri kahi za mitoere yenu here Mulungu ariyemwiha arizho mueri.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Kwani Maoro ganaamba, “Kwa kukala mimi Mulungu ni mueri, bai ninwi nanwi kalani aeri.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Mutoaho kahi za urumwengu uu dza here akizi a ngira be mwagoheni Mulungu. Mana mumuvoyaho munamwiha Baba, naye akigwira kuhukumu be k'apendhelea bule. Kila mut'u ni kumuhukumu karakara na mahendoge.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kwa kukala ninwi munamanya kukala k'amukombolerwe kula kwa mitoere isiyomana muriyoihokera kula kwa akare enu, kwa kuhenda kurihirwa fedha hedu dhahabu, ambazho ni vit'u vindizhogomera haha dhuniani.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Ela mwakombolwa na milatso ya kima ya iye Masihi ambaye were ni here mwana wa ng'ondzi asiye na kaila hedu hatha kapalatha.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Masihi yuyu were watsagulwa ni Mulungu aakombole anadamu hangu urumwengu k'audzaumbwa, ela akimanyiswa lwazu makathi gaga ga siku za mwisho kwa ut'u wenu.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kukirira na iye Masihi, ninwi munamukuluhira Mulungu ariyemufufula Jesu kula kifwani, kidza akimup'a nguma ili kuluhiro renu na th'amaa yenu vikale kahi za iye Mulungu.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Kwa kuuthuwa wo ujeri wa Mulungu, mioyo yenu yahendywa mieri na kwa vizho munahendzana t'ot'ot'o kindugu. Ela kidza endererani kuhendzana zhomu zhenye na mioyo yenu yosi.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Kwani ninwi mwazhalwa lusha, na uzhazi uu si dza here uryahu wa m'ama na baba ambawo mut'u ni kuzhalwa gonya akauka urumwenguni, ela ni uzhazi usiwonongeka. Kwani mwazhalwa kukirira na neno ra Mulungu ririro moyo hatha kare na kare.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Kwani,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ela neno ra Bwana rindakalako hatha kare na kare.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.