1 Pedro 1
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARA
1 Mimi P'et'ero muhumwi wa Jesu Masihi, ninandhika baruwa ii kwa ninwi at'u muriotsagulwa ni Mulungu na murio munatoa kure na midzi yenu yenye; muriombola kwenu na mukitsamira majimbo ga P'onito, na Galatia, na Kapadokia, na Asia, na Bith'inia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Lolani, Mulungu Baba wamutsagula here arizhokala wapanga kare hangu kapindi, na mukihendywa aeri kwa Rohowe ili mumwagohe ye Jesu Masihi, na muusizwe dambi zenu kukirira kwa yo milatsoye. Bai Mulungu naamuhase zhomu na amuhende mukale na dheri.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nahulazhe muv̱era kwa Mulungu, babaye Bwana wehu Jesu Masihi kwa ut'u wa mbazize nyinji. Bai nahumulazhire muv̱era, kwani kukirira kwa zizo mbazize, wahugera maisha masha kwa kumufufula Jesu Masihi kula kifwani. Na vivi ndo vihuhendyazho hukale na th'amaa kukala Mulungu andahuhasa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Kidza Mulungu adzamuikirat'o ninwi at'ue iyo zawadi bomu kuko mulunguni, kuriko k'aidima kuola, hedu kunongeka, na kidza k'aidima kukwajuka bule.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Bai kukirira na kuluhiro, ninwi munarindwa ni nguvu za Mulungu muhadhi wokolwi wenu undihoikwa lwazu kwenu haho siku ya mwisho.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Bai fwahirwani zhomu kwa ut'u uu, vingahokala kwa muda mufuti suthi mukirane na samupuli nyinji za mashaka, ut'u ambawo be unamwangiza kigondzi.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ela mashaka gaga ganadza ili garipime kuluhiro renu, kala ni ra ujeri hedu si ra ujeri. Kwani here zho dhahabu ambayo ni kit'u kindichogomera haha urumwenguni, igwazho mohoni ili ikalet'o, kuluhiro renu ambaro rina kima kinji kuriko dhahabu suthi rijezwe naro ili ridime kukalat'o. Gonya vivi Mulungu andamulika, kidza amugere nguma na ishima siku iryahu andihouya Jesu Masihi.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 At'u ninwi munamuhendza Jesu, vingahokala k'amudzangwe kumona. Kidza munamukuluhira idzaho vivi kare k'amumona bule, na kwa vizho muna raha zhomu hatha k'avineneka.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Nanwi muna fwahiro kwa kukala munahokera wokolwi wa maroho genu, kwa kukuluhira kwenu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Bai o manabii machunguza-chunguza na kumala-mala, na makitabiri dzulu za wokolwi uu ambawo Mulungu angamup'a.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Manabii ao were mana Roho wa Masihi ndani mwao ariyeambiriza viryahu Masihi andizhopata mashaka na viryahu andizhogerwa ishima bomu badaye. Kwa vizho makijeza kumala-mala ili mamanye ni h'ani andekala ye Masihi, na maut'u gano gandahendeka rini.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 K'uzhona zho Mulungu akiambira kukala adzaagunulira gago, si kwa ut'u wao enye, ela kwa ut'u wenu ninwi. Na vikara, gago marigonena ni gago garigonenwa ni aryahu mariomwambiriza wo Uv̱oro Udzo. Uv̱oro uu udzo, wanenwa kwenu kwa nguvu za Roho Mweri ariyelaa mulunguni. Roho yuyahu wanena na ao mariomwambiriza ninwi wo Uv̱oro Udzo. Na maut'u gaga ni maut'u ambago ni ga kwangalaza, kwani hatha o malaika enye kidza managamizira mahe magamanye.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Kwa vizho, kalani matso na thayari-thayari wakathi wosi. Th'amaa yenu naikale dzulu za ko kuhaswa mundikohaswa haho andihouya ye Jesu Masihi.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Bai mwagoheni Mulungu dza here ahoho mario na lau marizho. Musizithuwe th'amaa mbii murizokala mukizithuwa ho kapindi makathi murihokala k'amudzamumanya Mulungu.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ela hat'u ha vizho, kalani aeri kahi za mitoere yenu here Mulungu ariyemwiha arizho mueri.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Kwani Maoro ganaamba, “Kwa kukala mimi Mulungu ni mueri, bai ninwi nanwi kalani aeri.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mutoaho kahi za urumwengu uu dza here akizi a ngira be mwagoheni Mulungu. Mana mumuvoyaho munamwiha Baba, naye akigwira kuhukumu be k'apendhelea bule. Kila mut'u ni kumuhukumu karakara na mahendoge.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Kwa kukala ninwi munamanya kukala k'amukombolerwe kula kwa mitoere isiyomana muriyoihokera kula kwa akare enu, kwa kuhenda kurihirwa fedha hedu dhahabu, ambazho ni vit'u vindizhogomera haha dhuniani.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Ela mwakombolwa na milatso ya kima ya iye Masihi ambaye were ni here mwana wa ng'ondzi asiye na kaila hedu hatha kapalatha.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Masihi yuyu were watsagulwa ni Mulungu aakombole anadamu hangu urumwengu k'audzaumbwa, ela akimanyiswa lwazu makathi gaga ga siku za mwisho kwa ut'u wenu.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Kukirira na iye Masihi, ninwi munamukuluhira Mulungu ariyemufufula Jesu kula kifwani, kidza akimup'a nguma ili kuluhiro renu na th'amaa yenu vikale kahi za iye Mulungu.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Kwa kuuthuwa wo ujeri wa Mulungu, mioyo yenu yahendywa mieri na kwa vizho munahendzana t'ot'ot'o kindugu. Ela kidza endererani kuhendzana zhomu zhenye na mioyo yenu yosi.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Kwani ninwi mwazhalwa lusha, na uzhazi uu si dza here uryahu wa m'ama na baba ambawo mut'u ni kuzhalwa gonya akauka urumwenguni, ela ni uzhazi usiwonongeka. Kwani mwazhalwa kukirira na neno ra Mulungu ririro moyo hatha kare na kare.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Kwani,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Ela neno ra Bwana rindakalako hatha kare na kare.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.