1 João 4

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Asena, musiamini kila mut'u adziambaye kukala ana Roho wa Mulungu. Hat'u ha vizho, pimani kwandza mumanye chamba iye roho adziambaye anaye ni wa Mulungu jeri. Mana mumu dhuniani muna manabii anji a ulongo.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Vikara ngira ya kumanyisa kala iye roho ala kwa Mulungu hedu sozho ni ii: Kila nabii ariye anakiri kukala Jesu Masihi wakudza haha dhuniani here mudamu, analongozwa ni Roho wa Mulungu.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ela nabii ambaye k'amukubali Jesu, analongozwa ni roho ambayo si ya Mulungu. Kwani roho ya samupuli iyo ni ya yuyahu mupingi wa Masihi. Mwasikira kukala roho mupingi wa Masihi indakudza, h'aya vivi be manyani kukala yakudza kare hatha i haha urumwenguni.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ela ninwi anangu, mu a Mulungu, na mwagonya kuashinda kare aa manabii a ulongo. Mana iye ariye ndani yehu, ana nguvu kumushinda iye ariye dhuniani.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ao manabii a ulongo ni a haha dhuniani, kwa vizho gago manenago ni ga kidhunia ndo hatha ao at'u a dhuniani ni kuasirikiza.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ela siswi fu a Mulungu. Mut'u amumanyaye Mulungu ni kuhusirikiza, ela yuyahu asiyemumanya Mulungu k'ahusirikiza bule. Kwa ngira iyo funadima kumanya ni h'ani ariye na Roho wa jeri na ni h'ani ariye na roho ya ukengi.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Asena, siswi nifuhendzane, mana mahendzo gambola kwa Mulungu. Mut'u aahendzaye andziye ni mwana wa Mulungu na anamumanya Mulungu.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mut'u asiyehendza andziye, k'amumanya Mulungu, mana iye Mulungu nde mahendzo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Mulungu wafwanyesa kukala anafuhendza kwa kumuhuma Mwanawe wa h'akeye haha dhuniani, ili kukirira na iye fudime kuishi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Vikara vizho arizhohenda Mulungu, be ndo mahendzo jeri. Si kwamba siswi fwamuhendza Mulungu, hatha, iye Mulungu ndiye ariyefuhendza hatha akimuhuma Mwanawe adze akale sadaka ya kufuusiza dambi zehu.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Vikara asena, kwa kukala Mulungu wafuhendza namuna iyo, siswi naswi funav̱irya fuhendzane.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 K'akuna mut'u ariyemona Mulungu, ela bai fukihendzana, Mulungu anaishi ndani zehu, na gago mahendzo ga kwakwe ganakamilika.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Naswi funamanya kukala funaishi ndani ya Mulungu, na iye naye anaishi ndani zehu, kwa kukala wahup'a Roho wa kwakwe.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 H'aya visithoshe, siswi funamanya kukala Mulungu wamuhuma Mwanawe adze awokole uu urumwengu. Sababu ya kunena vizho ni kwamba siswi fwamona na matso na ndosa funaambiriza at'u dzulu ya maut'u gago.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mut'u akubaliye kukala Jesu ni Mwana wa Mulungu, bai Mulungu a ndani ya mut'u iye, na iye naye a ndani ya Mulungu.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Na kwa vizho funamanya na funakuluhira viryahu Mulungu afuhendzazho.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Bai Mulungu anagakamilisha gago mahendzo ga kwehu, ili uryahu wakathi wa hukumu fukale k'afuna wasiwasi, mana here Masihi arizho, siswi naswi fu here iye kahi za urumwengu uu.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Mut'u mwenye mahendzo dza gago, k'ana cha woga-woga, mana mahendzo ni kuwomboza wosi wo woga. Woga unarefwa ni wasiwasi wa “k'anji ndahukumiwa we.” Na mut'u mwenye woga ananyesa k'adzangwe kukamilika kahi za go mahendzo.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Bai sababu ya siswi kumuhendza Mulungu ni kwamba iye ndiye ariyeandza kufuhendza siswi.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Mut'u akiamba kukala anamuhendza Mulungu, na kuno adzamumena nduguye, mut'u iye ni mulongo kare. Mana kala nduguyo umonaye, k'umwendzi, udimadze kumuhendza Mulungu uriye k'umona?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Iye Masihi mwenye wafup'a amuri ii kukala mut'u amuhendzaye Mulungu, k'ana budhi amuhendze nduguye.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.