1 João 4

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asena, musiamini kila mut'u adziambaye kukala ana Roho wa Mulungu. Hat'u ha vizho, pimani kwandza mumanye chamba iye roho adziambaye anaye ni wa Mulungu jeri. Mana mumu dhuniani muna manabii anji a ulongo.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Vikara ngira ya kumanyisa kala iye roho ala kwa Mulungu hedu sozho ni ii: Kila nabii ariye anakiri kukala Jesu Masihi wakudza haha dhuniani here mudamu, analongozwa ni Roho wa Mulungu.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ela nabii ambaye k'amukubali Jesu, analongozwa ni roho ambayo si ya Mulungu. Kwani roho ya samupuli iyo ni ya yuyahu mupingi wa Masihi. Mwasikira kukala roho mupingi wa Masihi indakudza, h'aya vivi be manyani kukala yakudza kare hatha i haha urumwenguni.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Ela ninwi anangu, mu a Mulungu, na mwagonya kuashinda kare aa manabii a ulongo. Mana iye ariye ndani yehu, ana nguvu kumushinda iye ariye dhuniani.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ao manabii a ulongo ni a haha dhuniani, kwa vizho gago manenago ni ga kidhunia ndo hatha ao at'u a dhuniani ni kuasirikiza.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ela siswi fu a Mulungu. Mut'u amumanyaye Mulungu ni kuhusirikiza, ela yuyahu asiyemumanya Mulungu k'ahusirikiza bule. Kwa ngira iyo funadima kumanya ni h'ani ariye na Roho wa jeri na ni h'ani ariye na roho ya ukengi.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Asena, siswi nifuhendzane, mana mahendzo gambola kwa Mulungu. Mut'u aahendzaye andziye ni mwana wa Mulungu na anamumanya Mulungu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mut'u asiyehendza andziye, k'amumanya Mulungu, mana iye Mulungu nde mahendzo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Mulungu wafwanyesa kukala anafuhendza kwa kumuhuma Mwanawe wa h'akeye haha dhuniani, ili kukirira na iye fudime kuishi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Vikara vizho arizhohenda Mulungu, be ndo mahendzo jeri. Si kwamba siswi fwamuhendza Mulungu, hatha, iye Mulungu ndiye ariyefuhendza hatha akimuhuma Mwanawe adze akale sadaka ya kufuusiza dambi zehu.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Vikara asena, kwa kukala Mulungu wafuhendza namuna iyo, siswi naswi funav̱irya fuhendzane.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 K'akuna mut'u ariyemona Mulungu, ela bai fukihendzana, Mulungu anaishi ndani zehu, na gago mahendzo ga kwakwe ganakamilika.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Naswi funamanya kukala funaishi ndani ya Mulungu, na iye naye anaishi ndani zehu, kwa kukala wahup'a Roho wa kwakwe.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 H'aya visithoshe, siswi funamanya kukala Mulungu wamuhuma Mwanawe adze awokole uu urumwengu. Sababu ya kunena vizho ni kwamba siswi fwamona na matso na ndosa funaambiriza at'u dzulu ya maut'u gago.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mut'u akubaliye kukala Jesu ni Mwana wa Mulungu, bai Mulungu a ndani ya mut'u iye, na iye naye a ndani ya Mulungu.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Na kwa vizho funamanya na funakuluhira viryahu Mulungu afuhendzazho.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Bai Mulungu anagakamilisha gago mahendzo ga kwehu, ili uryahu wakathi wa hukumu fukale k'afuna wasiwasi, mana here Masihi arizho, siswi naswi fu here iye kahi za urumwengu uu.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Mut'u mwenye mahendzo dza gago, k'ana cha woga-woga, mana mahendzo ni kuwomboza wosi wo woga. Woga unarefwa ni wasiwasi wa “k'anji ndahukumiwa we.” Na mut'u mwenye woga ananyesa k'adzangwe kukamilika kahi za go mahendzo.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Bai sababu ya siswi kumuhendza Mulungu ni kwamba iye ndiye ariyeandza kufuhendza siswi.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Mut'u akiamba kukala anamuhendza Mulungu, na kuno adzamumena nduguye, mut'u iye ni mulongo kare. Mana kala nduguyo umonaye, k'umwendzi, udimadze kumuhendza Mulungu uriye k'umona?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Iye Masihi mwenye wafup'a amuri ii kukala mut'u amuhendzaye Mulungu, k'ana budhi amuhendze nduguye.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.