Números 1

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yehova anayankhula ndi Mose mʼchipululu cha Sinai, mu tenti ya msonkhano, pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, mʼchaka chachiwiri atatuluka mu Igupto, kuti,
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 “Werengani Aisraeli onse mʼmafuko awo ndi mʼmabanja awo, lemba dzina la munthu wamwamuna aliyense, mmodzimmodzi.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 Iwe ndi Aaroni mwawerenge mwa magulu awo mu Israeli, amuna onse a zaka makumi awiri zakubadwa ndi opitirirapo omwe angathe kugwira ntchito ya usilikali.
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 Munthu mmodzi wochokera ku fuko lililonse yemwe ndi mtsogoleri wa banja lake, ndiye akuthandizeni pa ntchitoyi.
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 Mayina a anthu amene akuthandizeniwo ndi awa:
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Selumieli mwana wa Zurisadai, kuchokera ku fuko la Simeoni,
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Naasoni mwana wa Aminadabu, kuchokera ku fuko la Yuda,
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Netanieli mwana wa Zuwara, kuchokera ku fuko la Isakara,
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Eliabu mwana wa Heloni, kuchokera ku fuko la Zebuloni,
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Mwa ana a Yosefe:
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Abidani mwana wa Gideoni, kuchokera ku fuko la Benjamini,
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Ahiyezeri mwana wa Amisadai, kuchokera ku fuko la Dani,
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Pagieli mwana wa Okirani, kuchokera ku fuko la Aseri,
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Eliyasafu mwana wa Deuweli, kuchokera ku fuko la Gadi,
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Ahira mwana wa Enani, kuchokera ku fuko la Nafutali.”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 Amenewa ndi anthu amene anasankhidwa kuchokera mʼmagulu mwawo, eni mbumba a mafuko a makolo awo. Iwowa anali atsogoleri a mafuko a Israeli.
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 Mose ndi Aaroni anatenga anthu amene mayina awo anaperekedwa,
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 ndipo pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, anasonkhanitsa anthu onse pamodzi. Anthuwo anafotokoza za makolo awo mwa mafuko awo ndi mabanja awo. Ndipo mayina a amuna onse amene anali ndi zaka makumi awiri kapena kupitirirapo analembedwa, mmodzimmodzi
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 monga momwe Yehova analamulira Mose. Motero iyeyo anawawerenga mʼchipululu cha Sinai:
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Kuchokera mwa ana a Rubeni, mwana wamwamuna woyamba wa Israeli:
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Rubeni chinali 46,500.
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 Kuchokera mwa zidzukulu za Simeoni:
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Simeoni chinali 59,300.
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 Kuchokera mwa zidzukulu za Gadi:
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Gadi chinali 45, 650.
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 Kuchokera mwa zidzukulu za Yuda:
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Yuda chinali 74, 600.
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 Kuchokera mwa zidzukulu za Isakara:
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Isakara chinali 54,400.
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 Kuchokera mwa zidzukulu za Zebuloni:
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Zebuloni chinali 57,400.
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 Kuchokera mwa ana aamuna a Yosefe:
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Efereimu chinali 40,500.
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 Kuchokera mwa zidzukulu za Manase:
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Manase chinali 32,200.
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 Kuchokera mwa zidzukulu za Benjamini:
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Benjamini chinali 35,400.
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 Kuchokera mwa zidzukulu za Dani:
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Dani chinali 62,700.
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 Kuchokera mwa zidzukulu za Aseri:
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Aseri chinali 41,500.
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 Kuchokera mwa zidzukulu za Nafutali:
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Nafutali chinali 53,400.
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 Amenewa ndiwo anthu amene Mose ndi Aaroni anawawerenga mothandizidwa ndi atsogoleri khumi ndi awiri a Israeli, aliyense kuyimira fuko lake.
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 Aisraeli onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali mʼgulu lankhondo la Israeli anawawerenga monga mwa mabanja awo.
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 603,550.
46 O total foi 603. 550 homens.
47 Koma mabanja a fuko la Levi okha sanawawerenge pamodzi ndi ena.
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 Pakuti Yehova anawuza Mose kuti,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 “Usawerenge fuko la Levi kapena kuliphatikiza mʼkawundula wa Aisraeli.
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 Koma uyike Aleviwo kuti aziyangʼanira tenti yanga yopatulika, zipangizo zake ndi zonse zili mʼmenemo. Azinyamula tentiyo pamodzi ndi zipangizo zake zonse; azisamalira ndi kumanga misasa mozungulira tentiyo.
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Pamene akusamutsa tentiyo, Alevi ndiwo aziyitsitsa, akafuna kuyimanganso, Alevi ndiwo aziyimiritsa. Wina aliyense amene adzayandikire tentiyo adzaphedwa.
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 Aisraeli azimanga matenti awo mʼmagulumagulu, munthu aliyense ku gulu lake pansi pa mbendera yake.
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 Alevi nawonso, azimanga matenti awo mozungulira tenti yopatulika kuti chilango chisagwere Aisraeli onse. Ndipo Alevi aziyangʼanira ndi kusamalira tenti yopatulikayo.”
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 Choncho Aisraeli anachita monga Yehova analamulira Mose.
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.