Isaías 3

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taonani tsopano, Ambuye
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 anthu amphamvu ndi asilikali ankhondo,
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 atsogoleri a ankhondo makumi asanu ndi anthu olemekezeka,
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 Ndidzawayikira anyamata kuti akhale mafumu awo;
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Anthu adzazunzana,
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Munthu adzagwira mʼbale wake
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Koma tsiku limenelo mʼbale wakeyo adzafuwula kuti,
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Yerusalemu akudzandira,
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 Maonekedwe a nkhope zawo amawatsutsa;
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Nena kwa olungama kuti zonse zidzawayendera bwino,
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 Tsoka kwa anthu oyipa! Mavuto ali pa iwo!
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Achinyamata akupondereza anthu anga,
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Yehova wakhala pamalo pake mʼbwalo la milandu;
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 Yehova akuwazenga milandu
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Nʼchifukwa chiyani inu mukupsinja anthu anga,
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 Yehova akunena kuti,
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 Nʼchifukwa chake Ambuye, adzatulutsa zipere pa mitu ya akazi a ku Ziyoniwo;
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Tsiku limenelo Ambuye adzawachotsera zodzikongoletsera zawo: za mʼmiyendo, za ku mutu za mʼkhosi,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 ndolo ndi zibangiri, nsalu zophimba pa nkhope,
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 maduku, zigwinjiri za mʼmiyendo ndi malamba, mabotolo a zonunkhira ndi zithumwa,
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 mphete ndi zipini,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 zovala za pa mphwando, zipewa ndi mwinjiro, zikwama,
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 magalasi oyangʼanira, zovala zosalala, nduwira ndiponso nsalu za mʼmapewa.
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 Mʼmalo mwa kununkhira azidzanunkha,
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Iwe Yerusalemu anthu ako aamuna adzaphedwa ndi lupanga,
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 Pa zipata za Ziyoni padzakhala kubuma ndi kulira;
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.