Cânticos 5

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndalowa mʼmunda mwanga, iwe mlongo wanga, iwe mkwatibwi wanga;
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Ndinagona tulo koma mtima wanga unali maso.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Ndavula kale zovala zanga,
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Bwenzi langa anapisa dzanja lake pa chibowo cha pa chitseko;
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Ndinanyamuka kukamutsekulira wachikondi wangayo,
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Ndinamutsekulira wachikondi wanga,
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Alonda anandipeza
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Inu akazi a ku Yerusalemu ndithu ndikukupemphani,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Iwe wokongola kuposa akazi onsewa,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Wokondedwa wangayo ndi wowala kwambiri ndi wathanzi
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Mutu wake ndi golide woyengeka bwino;
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Maso ake ali ngati nkhunda
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Masaya ake ali ngati timinda ta mbewu zokometsera zakudya
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Manja ake ali ngati ndodo zagolide
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Miyendo yake ili ngati mizati yamwala,
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Milomo yake ndi yosangalatsa kwambiri;
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.