1 Timóteo 5

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pene anamana makae tau sio onata. Ne akananuso sani ruam amam. Auna sio honua sani mea kakau, mea waniu.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Auna sio pina onata sani inam. Auna sio pina honua sani mea hotau, tau anom manisate.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Aisosi sio wason oparisaa na oamuira sio pina uhanu wason ruao.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ne munata ia pina uhanu wain nea hehuka, nea momou, kahurae sio reimo oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man. Ouna sae waron Anahatana ne suka pusu oamuira sio ruao no enau. Ouni mai no mansia mainaya, noa momou wason naone oapiaraso. Ouna san rei na Anahatana anoi iake.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ia pina uhanu wain titue-tue ruai, ia isa tewa na iapiarai, anoi tau Anahatana man. Tau onone, tau ranie ia iainisi tau Anahatana na iakahaiki.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ne rerihoni ia pina uhanu wain iamahaiki pusu ia ruai ne maue man. Masike wain iamahaiki asi, ia sani imatai sirinia.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Aunau sio pusiso wason oparisaa tau maunaune rei na opusui na pene ia isa bisa iasau ata no isanaya.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tau sae, munata ia isa iapiara ruai ne ipane tewa, erenesi rei, iapiara ruai ne hutua taue tewa, ia rei iauhaa sae waron ita iparisaa. Ia kahatene erenesi sio wason oparisaa tewa. Sio wason oparisaa tewa onoo runa no hutua taue runa no ipane.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Kanu ia pina uhanu nanai tau surate na oakahaiki kani ia wain sani au mka uasau rei. Kahurae ne musum hutu nome te ne musum hutu nome nesi. Iausahai nai osa man.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Kahurae sio pusiso oanei ata ne atata iaka sani iapiara ne hehuka iake rotu-tu okarihuruso. Ia ne suka iatarima sio wason ohokaso noi ne numa. Ianori runa Anahatana ne mansiau. Iakahai sio wason no susa. Iamauna inana tanei sae man wani iake.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Isa honu, sio ohanamata. Oeu ohori numau. Erenesi rei, sio oruni osaka-sakanau sou suru ria suru nau runa oamnehu runa mansiau no masanau no iaka. Oruni sae waron ia isa iruni iake tewa.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Reiso au uaunau sio pina uhanu honua na oausahaso honu, osusu, runa osaka no numa hutae na pene re nisau oruni nanari.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Uaunauso san rei tau sio pina uhanu honua umau onana tanei osi Kristus tewa nea. Opusu ia aia sakahatene nea.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ne munata wason sio pina uhanu rerihoni ia pina isa wain iparisaa ruai ne ipane, kahurae ia pina rei iakahai sio pina uhanu rei. Pene sio wason oparisaa rerihoni ipa tamene, pene sio mtinta runa sio pina uhanu wason bisa no ipane oakahaiso. Pene anoo mtinta runa sio rei na mka oakahai sio pina uhanu wason ruao man.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Kahurae oamuira sio onata tau sio wason oparisaa wason oaisosiso iake. Oamuira nai ua, nai tonu. Oamuira sio onata wason oaunauso runa sio wason oatuheteso. Oamuiraso reiso osehaso.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Tau sae, masuae Musa isupu kawasa rerihoni Anahatana na iasau san rei, “Koropou wani ereheta-heta gandum na nene huaya rahokaso, pene kanihoo nene hohae. Otapiki ruai ereaiki.” Yesus iasau, “Ia wain inana tanei, kahurae osehai.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Pene oatinu tau ia isa iamanaru ia onate tau sio wason oparisaa. Kahurae sio ua te tonu oamanarui osima runa ne isanae sapan samatoro omi oatinu tau sio iake.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ia onate wain ne isanae, kahurae omi oasau tanui na sio pusiso wason oparisaa onoo runa oatinu. Oatinu na sio okaitau opalalosa.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Uaisosia iamanane Anahatana runa Kristus Yesus runa Anahatana ne maisosia on roe noiyaha wason Anahatana ininiso pusiso onoo. Apusu we maunauna rai na pene arui iake osi ia osa man. Arui osa osi sio pusiso.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Pene arapu ahusie ia isa na ahitiki tau ia onate. Napa rotu-tu iparisaa potuina mkane na onoo ne atata sapan. Tau sae, mka ia rei ipalalosa, ano me isanae oi. Asaka ruam na anom manisate.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Pene aninu tihu man. Ne aninu tihu anggur mkane. Tau sae, tiam reun sui osa. Akupua panesi.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Pene arapu ahiti ia onate. Tau sae, sio umau opalalosa mai manahane na pusiso oanei no rosau rai. Masike sio oasei tanso tewasi, sio oanei nea. Ne sio umau opalalosa pan anoo man. Reiso sio oasei tanso samatoro oanei no rosau sapan.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Sani rei oi tau atata iaka. Sio umau ouna iake mai manahane na sio pusiso oanei. Ne sio umau ouna iake oauhuni. Ne sio no atata iaka rai mka mauhunta rotu-tu ria supan tewa.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.