1 Timóteo 5

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pene anamana makae tau sio onata. Ne akananuso sani ruam amam. Auna sio honua sani mea kakau, mea waniu.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Auna sio pina onata sani inam. Auna sio pina honua sani mea hotau, tau anom manisate.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Aisosi sio wason oparisaa na oamuira sio pina uhanu wason ruao.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ne munata ia pina uhanu wain nea hehuka, nea momou, kahurae sio reimo oamahaiso ouna-una sae waron Anahatana ne suka man. Ouna sae waron Anahatana ne suka pusu oamuira sio ruao no enau. Ouni mai no mansia mainaya, noa momou wason naone oapiaraso. Ouna san rei na Anahatana anoi iake.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ia pina uhanu wain titue-tue ruai, ia isa tewa na iapiarai, anoi tau Anahatana man. Tau onone, tau ranie ia iainisi tau Anahatana na iakahaiki.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ne rerihoni ia pina uhanu wain iamahaiki pusu ia ruai ne maue man. Masike wain iamahaiki asi, ia sani imatai sirinia.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Aunau sio pusiso wason oparisaa tau maunaune rei na opusui na pene ia isa bisa iasau ata no isanaya.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Tau sae, munata ia isa iapiara ruai ne ipane tewa, erenesi rei, iapiara ruai ne hutua taue tewa, ia rei iauhaa sae waron ita iparisaa. Ia kahatene erenesi sio wason oparisaa tewa. Sio wason oparisaa tewa onoo runa no hutua taue runa no ipane.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Kanu ia pina uhanu nanai tau surate na oakahaiki kani ia wain sani au mka uasau rei. Kahurae ne musum hutu nome te ne musum hutu nome nesi. Iausahai nai osa man.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Kahurae sio pusiso oanei ata ne atata iaka sani iapiara ne hehuka iake rotu-tu okarihuruso. Ia ne suka iatarima sio wason ohokaso noi ne numa. Ianori runa Anahatana ne mansiau. Iakahai sio wason no susa. Iamauna inana tanei sae man wani iake.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Isa honu, sio ohanamata. Oeu ohori numau. Erenesi rei, sio oruni osaka-sakanau sou suru ria suru nau runa oamnehu runa mansiau no masanau no iaka. Oruni sae waron ia isa iruni iake tewa.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Reiso au uaunau sio pina uhanu honua na oausahaso honu, osusu, runa osaka no numa hutae na pene re nisau oruni nanari.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Uaunauso san rei tau sio pina uhanu honua umau onana tanei osi Kristus tewa nea. Opusu ia aia sakahatene nea.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ne munata wason sio pina uhanu rerihoni ia pina isa wain iparisaa ruai ne ipane, kahurae ia pina rei iakahai sio pina uhanu rei. Pene sio wason oparisaa rerihoni ipa tamene, pene sio mtinta runa sio pina uhanu wason bisa no ipane oakahaiso. Pene anoo mtinta runa sio rei na mka oakahai sio pina uhanu wason ruao man.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Kahurae oamuira sio onata tau sio wason oparisaa wason oaisosiso iake. Oamuira nai ua, nai tonu. Oamuira sio onata wason oaunauso runa sio wason oatuheteso. Oamuiraso reiso osehaso.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Tau sae, masuae Musa isupu kawasa rerihoni Anahatana na iasau san rei, “Koropou wani ereheta-heta gandum na nene huaya rahokaso, pene kanihoo nene hohae. Otapiki ruai ereaiki.” Yesus iasau, “Ia wain inana tanei, kahurae osehai.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Pene oatinu tau ia isa iamanaru ia onate tau sio wason oparisaa. Kahurae sio ua te tonu oamanarui osima runa ne isanae sapan samatoro omi oatinu tau sio iake.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ia onate wain ne isanae, kahurae omi oasau tanui na sio pusiso wason oparisaa onoo runa oatinu. Oatinu na sio okaitau opalalosa.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Uaisosia iamanane Anahatana runa Kristus Yesus runa Anahatana ne maisosia on roe noiyaha wason Anahatana ininiso pusiso onoo. Apusu we maunauna rai na pene arui iake osi ia osa man. Arui osa osi sio pusiso.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Pene arapu ahusie ia isa na ahitiki tau ia onate. Napa rotu-tu iparisaa potuina mkane na onoo ne atata sapan. Tau sae, mka ia rei ipalalosa, ano me isanae oi. Asaka ruam na anom manisate.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Pene aninu tihu man. Ne aninu tihu anggur mkane. Tau sae, tiam reun sui osa. Akupua panesi.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Pene arapu ahiti ia onate. Tau sae, sio umau opalalosa mai manahane na pusiso oanei no rosau rai. Masike sio oasei tanso tewasi, sio oanei nea. Ne sio umau opalalosa pan anoo man. Reiso sio oasei tanso samatoro oanei no rosau sapan.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Sani rei oi tau atata iaka. Sio umau ouna iake mai manahane na sio pusiso oanei. Ne sio umau ouna iake oauhuni. Ne sio no atata iaka rai mka mauhunta rotu-tu ria supan tewa.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.