1 Timóteo 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anamanae reini titue-tue, “Munata ia isa ne maue iuna ia onate tau sio wason oparisaa, inina tanei iake.”
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ia onate tau sio wason oparisaa mo, kahurae pene sio bisa oasau ata ne isanae. Kahurae sahai osa man runa pene isahu-sahui. Kahurae ianei ruai runa iapamese anoi. Kahurae sio bisa oamuirai. Kahurae anoi iake iatarima sio wason ohokaso noi ne numa. Kahurae ianei iatuheteso ia-ia.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Pene ininu panesi. Pene iatana panesi ne anoi manne runaso. Pene ituntana. Pene anoi runa kepen.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Kahurae ianei iaisosi ne numa anoe taue na ne hehuka oatinu tanui runa oamuirai.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Munata ia isa ianei iaisosi ne numa anoe taue tewa, sapani na mka iaisosi sio wason oparisaa tau Anahatana?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Pene ia onate tau sio wason oparisaa, ia wain mato iparisaa tau Kristus Yesus. Kahurae iparisaa potuina nea. Tewa mo, mka ihati ruai, oyo Anahatana iapasanai sani masuae ia aia sakahatene ihati ruai oyo Anahatana iapasanai.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Isa honu, kahurae sio wason oparisaa tewa oamuirai na pene sio oruni onehu awanai. Tea mo, mka sio ounai ipalalosa. Mka ia aia sakahatene iakarotai na ipalalosa sani ita iakarota makapana tau kamsikete na isotai.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Sani sio onata, sio makahaia osi sio wason oparisaa mo, kahurae sio bisa oamuiraso. Kahurae sio oruni katopue. Pene oninu panesi runa pene anoo runa kepen.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Kahurae sio oparisaa ia-ia tau maunauna rerihoni Yesus. Maunauna waron Anahatana iatuheteta tanure. Naone Anahatana iauhun ne maunauna rai ne iatuheteta tanure nea. Kahurae oparisaare runa hasae ouna sae waron oanei ata manisate.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kahurae sio orea sio makahaia reini naone. Munata pene sio bisa oasau ata no isanaya mato sio oanori sani sio makahaia osi sio wason oparisaa.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Sani rei honu runa no pinau. Kahurae sio bisa oamuiraso. Pene oruni mansia nanai. Kahurae oanei ruao runa sio bisa oparisaaso sui osa.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Kahurae ia makahaie osi sio wason oparisaa sahai osa man runa pene isahu-sahui. Kahurae iaisosi ne hehuka runa ne numa anoe taue ia-ia.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Sio makahaia wason oanori ia-ia, mka mansiau oamuiraso. Mka sio makahaia oanamana okaitau sio niane tewa. Oanamana rerihoni oparisaa tau Kristus Yesus.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Masike au we maue ueuku pan tanua on sini, au wani ukanu maunauna rai osia sirinia. Ukanure na
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 kani uapuari ano mka anei sapani na ita iamahaita. Ita kaka wani wan iparisaa tau Anahatana. Anahatana wain iamahaiki. Ita wani Anahatana ne mansiau irime tau maunauna waron titue.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ia isa bisa iauhaa tewa ata maunauna rai iaka nai osa. Maunauna waron naone mauhunta ne Anahatana iatuheteta tanure nea. Maunauna waron ratuheteta iamahaita iuna sae waron Anahatana ne suka man. Maunauna rai iaka tau ratuheteta rerihoni
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.