1 Timóteo 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anamanae reini titue-tue, “Munata ia isa ne maue iuna ia onate tau sio wason oparisaa, inina tanei iake.”
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Ia onate tau sio wason oparisaa mo, kahurae pene sio bisa oasau ata ne isanae. Kahurae sahai osa man runa pene isahu-sahui. Kahurae ianei ruai runa iapamese anoi. Kahurae sio bisa oamuirai. Kahurae anoi iake iatarima sio wason ohokaso noi ne numa. Kahurae ianei iatuheteso ia-ia.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Pene ininu panesi. Pene iatana panesi ne anoi manne runaso. Pene ituntana. Pene anoi runa kepen.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Kahurae ianei iaisosi ne numa anoe taue na ne hehuka oatinu tanui runa oamuirai.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Munata ia isa ianei iaisosi ne numa anoe taue tewa, sapani na mka iaisosi sio wason oparisaa tau Anahatana?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Pene ia onate tau sio wason oparisaa, ia wain mato iparisaa tau Kristus Yesus. Kahurae iparisaa potuina nea. Tewa mo, mka ihati ruai, oyo Anahatana iapasanai sani masuae ia aia sakahatene ihati ruai oyo Anahatana iapasanai.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Isa honu, kahurae sio wason oparisaa tewa oamuirai na pene sio oruni onehu awanai. Tea mo, mka sio ounai ipalalosa. Mka ia aia sakahatene iakarotai na ipalalosa sani ita iakarota makapana tau kamsikete na isotai.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Sani sio onata, sio makahaia osi sio wason oparisaa mo, kahurae sio bisa oamuiraso. Kahurae sio oruni katopue. Pene oninu panesi runa pene anoo runa kepen.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Kahurae sio oparisaa ia-ia tau maunauna rerihoni Yesus. Maunauna waron Anahatana iatuheteta tanure. Naone Anahatana iauhun ne maunauna rai ne iatuheteta tanure nea. Kahurae oparisaare runa hasae ouna sae waron oanei ata manisate.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kahurae sio orea sio makahaia reini naone. Munata pene sio bisa oasau ata no isanaya mato sio oanori sani sio makahaia osi sio wason oparisaa.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Sani rei honu runa no pinau. Kahurae sio bisa oamuiraso. Pene oruni mansia nanai. Kahurae oanei ruao runa sio bisa oparisaaso sui osa.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Kahurae ia makahaie osi sio wason oparisaa sahai osa man runa pene isahu-sahui. Kahurae iaisosi ne hehuka runa ne numa anoe taue ia-ia.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Sio makahaia wason oanori ia-ia, mka mansiau oamuiraso. Mka sio makahaia oanamana okaitau sio niane tewa. Oanamana rerihoni oparisaa tau Kristus Yesus.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Masike au we maue ueuku pan tanua on sini, au wani ukanu maunauna rai osia sirinia. Ukanure na
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 kani uapuari ano mka anei sapani na ita iamahaita. Ita kaka wani wan iparisaa tau Anahatana. Anahatana wain iamahaiki. Ita wani Anahatana ne mansiau irime tau maunauna waron titue.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Ia isa bisa iauhaa tewa ata maunauna rai iaka nai osa. Maunauna waron naone mauhunta ne Anahatana iatuheteta tanure nea. Maunauna waron ratuheteta iamahaita iuna sae waron Anahatana ne suka man. Maunauna rai iaka tau ratuheteta rerihoni
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.