Atos 6
nww (NWW) vs NVT
1 Mumanjubha agho mmbalango ghwa afwasi ghukiyonjokeheka kukwila, kukibwituka ngukuliko mu nkati ya bhaanhyubhalilite Yesu bhaalongilite Kigiliki na bhala bhaalongilite Kiblania, bhala bhaalongilite Kigiliki bhakikukulika kukita adala alekwa bhabhe bhakilibhalilwa mu nng'abhano ghwa hilyo hya kila linjubha.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Hino bhala andumitumi mbinda mabhoko yimo na abhili ahundwa bhoha papamu na bhakiaghombela, “Inoghelwa ng'obhe kya twenga kuleka kulandamiha lilagho lya Chapanga ngati tutengelekehe ughabhano ghwa hilyo.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Hino, maalongo bhetu, muahaghule bhandu bha maha saba mu nkati yenu, bhaalongohitwe na Nhuki ghwa Chapanga na bhana mahala, ngati tubhakamuhe lihengo alyo lya kughabha hilyo.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Peni twenga twaabhegha na lihengo lya kunnyupa Chapanga na kulilandamiha lilagho Chapanga.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ghala ghaalongelite ghakianoghela bhandu bhoha, nabho bhakinhaghula Stefano mundu ywakamemitwe na uhyubhalilo na Nhuki ghwa Chapanga papamu na Filipo na Polokolo na Nikanoli na Timoni na Palumena na Nikolao ghwa kuhumila ku Antiokia nlopokela ghwa dini ya Akaayahudi.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Bhakiabhika muulongolo ghwa andumitumi, nabho bhakiayabhikila mabhoko unane mwabhe bhakiayupila.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Na hino lilagho lya Chapanga likighendelela kukwila, na mmalango ghwa bhaanhyubhalilite Yesu ghukiyonjoheka munu mu Yelusalemu, nalumati lukulu lwa andundame bhakikingama uhyubhalilo.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Chapanga kakinnemelela munu Stefano, na kakinpegha makakala makulu na kakibha pakitenda mihabho na mang'eha mu nkati ya bhandu.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Peni bhandu bhamo bhakibwituka ngati bhalimbane na Sitefano. Amoo bha bhandu abho bhakibha bha nyumba ya kutundamila Akaayahudi yikemitwe ngonganilo ya bhandu bha kindimba, nabho bhakihuma ku Kilene na bha ku Iskandalia, na bhangi kuhuma ku Kilikia na ku Asia.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Peni bhakinhotola ng'obhe kwa mahala ghake kiyaha kakilongohwa na Nhuki ghwa Chapanga pakabheghite mu kuyobhela.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ndo kwa lupwepo bhakiapegha swinda amoo bhandu alongele, “Tunnyuhwa Stefano paakilongela malagho gha kunkundula Musa papamu na Chapanga!”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Habhu bhakiakwokeha bhandu, na aghohi na ahunda bha malaghilo, ndo bhaking'endela kunkamula Stefano na bhakinghegha muulongolo ghwa njengakaya ngulu.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Bhakiayimiha mu njengakaya ayo, ayimiho bha ughwangi paakilongela, “Mundu ayu kalekagha ng'obhe kulongela ngambuko ya kukundula apa Nyumba ayi ng'anyimo ya Chapanga na malaghilo gha Musa.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Kiyaha tukinnyuhwa pakilongela kukita ayo Yesu ghwa ku Nasaleti katakikanjaghana Kitutubhi kya Chapanga na kughalambula hitohe hyoha hitukamuhitwe na Musa!”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Bhandu bhoha bhaabheghite apwo panjengakaya ayo bhakinhulutulila meho Stefano, na bhakikibhona kibhungi kyake kingung'anyima handa kibhungi kya nndumitumi ghwa kunani kwa Chapanga.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.