Atos 6

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mumanjubha agho mmbalango ghwa afwasi ghukiyonjokeheka kukwila, kukibwituka ngukuliko mu nkati ya bhaanhyubhalilite Yesu bhaalongilite Kigiliki na bhala bhaalongilite Kiblania, bhala bhaalongilite Kigiliki bhakikukulika kukita adala alekwa bhabhe bhakilibhalilwa mu nng'abhano ghwa hilyo hya kila linjubha.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Hino bhala andumitumi mbinda mabhoko yimo na abhili ahundwa bhoha papamu na bhakiaghombela, “Inoghelwa ng'obhe kya twenga kuleka kulandamiha lilagho lya Chapanga ngati tutengelekehe ughabhano ghwa hilyo.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Hino, maalongo bhetu, muahaghule bhandu bha maha saba mu nkati yenu, bhaalongohitwe na Nhuki ghwa Chapanga na bhana mahala, ngati tubhakamuhe lihengo alyo lya kughabha hilyo.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Peni twenga twaabhegha na lihengo lya kunnyupa Chapanga na kulilandamiha lilagho Chapanga.”
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ghala ghaalongelite ghakianoghela bhandu bhoha, nabho bhakinhaghula Stefano mundu ywakamemitwe na uhyubhalilo na Nhuki ghwa Chapanga papamu na Filipo na Polokolo na Nikanoli na Timoni na Palumena na Nikolao ghwa kuhumila ku Antiokia nlopokela ghwa dini ya Akaayahudi.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Bhakiabhika muulongolo ghwa andumitumi, nabho bhakiayabhikila mabhoko unane mwabhe bhakiayupila.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Na hino lilagho lya Chapanga likighendelela kukwila, na mmalango ghwa bhaanhyubhalilite Yesu ghukiyonjoheka munu mu Yelusalemu, nalumati lukulu lwa andundame bhakikingama uhyubhalilo.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Chapanga kakinnemelela munu Stefano, na kakinpegha makakala makulu na kakibha pakitenda mihabho na mang'eha mu nkati ya bhandu.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Peni bhandu bhamo bhakibwituka ngati bhalimbane na Sitefano. Amoo bha bhandu abho bhakibha bha nyumba ya kutundamila Akaayahudi yikemitwe ngonganilo ya bhandu bha kindimba, nabho bhakihuma ku Kilene na bha ku Iskandalia, na bhangi kuhuma ku Kilikia na ku Asia.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Peni bhakinhotola ng'obhe kwa mahala ghake kiyaha kakilongohwa na Nhuki ghwa Chapanga pakabheghite mu kuyobhela.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Ndo kwa lupwepo bhakiapegha swinda amoo bhandu alongele, “Tunnyuhwa Stefano paakilongela malagho gha kunkundula Musa papamu na Chapanga!”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Habhu bhakiakwokeha bhandu, na aghohi na ahunda bha malaghilo, ndo bhaking'endela kunkamula Stefano na bhakinghegha muulongolo ghwa njengakaya ngulu.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Bhakiayimiha mu njengakaya ayo, ayimiho bha ughwangi paakilongela, “Mundu ayu kalekagha ng'obhe kulongela ngambuko ya kukundula apa Nyumba ayi ng'anyimo ya Chapanga na malaghilo gha Musa.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Kiyaha tukinnyuhwa pakilongela kukita ayo Yesu ghwa ku Nasaleti katakikanjaghana Kitutubhi kya Chapanga na kughalambula hitohe hyoha hitukamuhitwe na Musa!”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Bhandu bhoha bhaabheghite apwo panjengakaya ayo bhakinhulutulila meho Stefano, na bhakikibhona kibhungi kyake kingung'anyima handa kibhungi kya nndumitumi ghwa kunani kwa Chapanga.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.