2 Timóteo 2

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hino, ghwenga mwana ghwangu, ghubheghe nhwadali mu umaha ghuubheghite nkati ya Kilisito Yesu.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Na milando yila yighuyihwite panhunda muulongolo ghwa bhandu atangalo, ghuyikamuhe kwa bhandu bhanakuhyubhalika na bhahotola kuahunda bhandu bhangi bhubho.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ghulimbilile mbyupila handa machonda ghwa kuhyubhalika ghwa Kilisito Yesu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Machonda ywoheli ywakatutana mu ngondo kangutenda kangi ng'obhe lihengo lingi, ngati ywombe kangupala kututana ghweka ngati kantende kilongohi ghwake kayelelwe.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Bhulabhula, yunakulimbana mu kubhingana kaahotola kata kukamuhwa numbo ya kuhotola handa kaalimbana ng'obhe kulandana na malaghilo gha malimbano.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nkanda lutupi yunakutenda lihengu kwa kukangamala ndo kanoghwa kukamuhwa kipalamande kya mabeno gha ulongolo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ghughahwache agha ghanighalongela, kiyaha Chapanga kataghutenda ghuyimanye mihalo yoha.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ghunkulungwe Kilisito Yesu, ywakahyuhwitwe kuhuma ku bhaahweghite, ywakabheghite ghwa kibheleko kya Daudi. Handa paghulongela Nhalo ghwa Maha, ghunughulandamiha.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Kya aghwo, nungubamandwa mbaka hika kuhwindwa mukibhopo na kukwatalilwa minyololo handa ntenda mahakata. Peni lilagho lya Chapanga lyabhopwa ng'obhe.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Kwa habho nungulimbilila mihalo yoha kwa kya bhandu bhaahaghulitwe na Chapanga, kya likaho na bhombe bhakingame ulopoho ghuubheghite mu Kilisito Yesu, nabho bhaakingama ukulu ghwa manjubha ghoha.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ali ndo lilagho lya kuhyubhalika,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Handa twaghendelela kulimbilila,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Handa twaabhegha bha kuhyubhalika ng'obhe,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ghughendelele kubhatenda akulungwe milando ayi na paghubhakinya muulongolo ghwa Chapanga, bhakotoke kubhegha na malimbano gha malagho, malimbano agho ghangunogha ng'obhe, ngati ghangughegha uhanjaghano nkulu kwa bhala bhaaghayihwa.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ghukangamale muno kulibhoneha kwa Chapanga kukita kaghuyitikilwa, ntenda lihengo kya nga honi, pakilihyubhalila lilagho lya Chapanga kwa umaha na hoto.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ghughahepetuke malagho gha nga utundamo kiyaha malagho agho ghangubhatenda bhandu bhaghendelele kutama kutali na Chapanga.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Mahundo gha kya habhu ndo handa kilonda kya luma. Amoo bhandu bhaahunda agho ndo Humenayo na Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Abha bhahobha kutali na hoto, bhombe paalongela kukita uhyuko ghwa bhaahweghite ghubhegha kala na kuhobheha kunhyubhalila Kilisito kwa amoo bhandu.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Peni kitamiko kikimikitwe na Chapanga kibhegha kikangamalo, nakyo kimatikwa matyeko agha, “Bambo kangubhamanya bhandu bhake,” na kangi kityekwa, “Ywohele ywakalikema kukita ywombe ghwa Bambo na kaghuleke uhokelo.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Mu kitutubhi kya yunautopelo kahone kubhegha na hyombo hya sahabu na ebu hya feza ghweka, hingi ndo hyombo hya mikongo na hya lutupi, na hingi hingutumilwa kwa utekulo na hingi hingutumilwa kila lelo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Hinu, handa mundu kaliyoha na kulibhika kutali na uhokelo ghunughulongilite, kaabhegha kyombo kya utekulo, kiinnoghilite Bambo, kitendekehitwe kwa lihengo lyoheli lya maha.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Peni ghuyitile tama hakataho ya uhongolo, ghutughile kulama handa paapala Chapanga na kuhyubhalila na upalo na uhihimo na bhandu bhoha bhanakunnyitikila Chapanga kwa mwoyo ghwa nyanyi.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ghulindakile na malimbano gha nga kunnogheha Chapanga na gha ubhughabhugha kiyaha ahyo hingutulumula bhulwa.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Kangi nndumitumi ghwa Bambo kakotoke kubhegha ghwa bhulwa hangi yingunnogha kabheghe ghwa maha kwa bhandu bhoha, kahotole kuhunda na nlimbilila.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Kangi yingunnogha kubhahunde mbolembole bhala bhaalimbana naywe, kunu paghukilidumbila kukita Chapanga kataatangatila bhalipetule na kuyimanya hoto,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ngati mahala ghabhe ghabhabhuyile kangi, nabho bhahyepetuke mu ntambo ghwa Nchipila ywakakamula ngati bhatende ghala ghakaghapala.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.