1 Tessalonicenses 2
nww (NWW) vs VC
1 Maalongo bhetu, mabhene mungumanya kukita kuhika kwa twenga kwa mwenga kukibha kwa yaghi ng'obhe.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Handa bhula pammanya kukita kukali na kuhika kwa mwenga ku Sesalonike tukipamandwa na kulighwa akwo Filipia. Hata pakubheghite na upingiko ntangalo, peni kwa utango ghwa Chapanga ghwetu, tukikangamala kualandamiha Nhalo ghwake ghwa Maha.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Kiyaha Nhalo ghutubhasigha ghungubhukana ng'obhe na luhila ebu hwacho hya uhakata ebu uhwangi.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Kihyengo kyake, tukilandamiha handa pakapalite Chapanga, kiyaha kakituhyubhalila kwa kya Nhalo aghu ghwa Maha ngati tughulandamihe. Twenga tunguyigha ng'obhe kuanoghela bhandu ngati kunnoghela Chapanga, mwene ywakahingukiha hwacho ya nkati muno ya myoyo yetu.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Handa pammanya kukita tukihika ng'obhe kwa mwenga na kuaghombela malagho gha kubhatenda mwenga mutupale ebu malagho gha kuhiha ghunenga ghwetu ngati tumokole utopelo, Chapanga ndo nnyimiho ghwetu.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Kangi tukipalaha ng'obhe bhandu bhatutike, ebu tiko kuhuma kwa mwenga, ebu kwa mundu yungi ywohele yula,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 kiyaha twenga ndo andumitumi ghwa Kilisito, handa twaapala kyohele kwa mwenga, maatukanikiha ng'obhe, peni twenga tukitama nuu handa mama pakabhalela bhana bhake.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Tukiapala munu mbaka tukiyelelwa kutenda mihalo yetu papamu na mwenga, maha ng'obhe nga milando ya Nhalo ghwa Maha peni mbaka kuatangatila milando yingi, kiyaha mukibhegha apalo bhetu.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Maalongo bhetu, mungukulungwa kya bhula tukitenda mahengo kwa ubhinililo muno pamuhi na pakilo, ngati tukotoke kuntopeha mundu ywohele nkati yenu patubheghite mukulandamiha Nhalo ghwa Maha kuhuma kwa Chapanga.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Mabhene ndo ayimiho papamu na Chapanga bhubho, kya bhula ng'endelo yetu payibheghite ya maha, bhamaha muulongolo ghwa Chapanga na bhanga libhaya muulongolo ghwa mwenga mumunhyubhalilite Chapanga.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Kiyaha mungumanya kukita tukintendela kila yumoo ywenu handa bhula tate pakaatendela bhana bhake.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Tukiayonjokeha mwoyo, tukiapembeleha na tukikangamala muno kuaghombela kukita yinguakwiliha kutama handa pakapala Chapanga, ywakaakema mwenga ngati nnyingile mu Ghubhutwa na ukulu ghwake.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Kangi tungunnumba Chapanga manjubha ghoha kya nga kutotokela kiyaha pamulikingamite lilagho lya Chapanga limuliyihwite kuhuma kwa twenga, mwenga mukilikingama ng'obhe handa lilagho kuhuma kwa anabhandu, peni mukilikingama handa palibhele, na kulyaghila ndo lilagho lya Chapanga, liitendite lihengo nkati yenu munhyubhalilite Kilisito.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Maalongo, mwenga ntulwa na milando yiyila yila yibhabwitukila ngwemuko nhanganganiko ya bhandu bha akwo Yudea bhene ndo bhandu bhake Kilisito Yesu. Mwenga mpamandwa na bhandu bhenu handa bhaanhyubhalilite Yesu Kilisito ghwa akwo Yudea paabamanditwe na Akaayahudi ayabhe.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Bhene ndo bhakinkoma Bambo Yesu na ambuye bha Chapanga, na kangi bhakitubamanda na twenga bhubho. Bhandu abho bhakintenda Chapanga kakalale na ndo bhanguapingika bhandu bhoha,
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 kiyaha anguyigha kutukanikiha tukotoke kulandamiha Nhalo ghwa Maha kwa bhandu bhaabheghite ng'obhe Ayahudi ngati bhakotoke kulopoka. Kya habhu ndo bhakighumemekeha ulemwa ghwabhe. Peni muuhiko kiyaghabhu kya Chapanga kibhahikila.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Maalongo bhetu, patubhaghulitwe na mwenga kya manjubha agha machoko, kangi kubhaghulilwa kwene ndo kya mmili ghweka ngati ng'obhe mu myoyo, ndo tukikangamala munu kupala kuabhona kibhungi kwa kibhungi.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Tukipala kuatyangila kangi, na nenga Paulo nikiyigha kuhika kwa mwenga kupitingana mala yimo, peni Nchipila kakitukanikiha.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Bhuli patuyima muulongolo ghwa Bambo Yesu Kilisito pakahika, likaho lya kulidumba kwa twenga lyaabhegha lyoki? Lyaabhegha mwenga mabhene, kiyaha mwenga ndo udumbilo ghwetu na uyelelo ghwetu.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Kulyaghila mwenga ndo lutiko lyetu na uyelelo ghwetu!
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.